In het kwaliteits tv-programma "To catch a smuggler" onderschept de Amerikaanse douane vaak fentanyl. Wat me stoort is hoe ze het uitspreken, "fentinal". Ik ben geen chemicus en geen gebruiker, maar het doet gewoon pijn aan mijn oren. Ligt het aan mijn oren of spreken ze het inderdaad fout uit?
In de onderstaande video zie je bijvoorbeeld Trump herhaaldelijk "fentanyl" oplezen van papier. Ik hoor hem "-nal" zeggen, maar hij moet toch de opvallende laatste lettergreep "-nyl" zien. Ik ben eigenlijk nieuwgierig waardoor de "-nal" uitspraak zo verleidelijk is voor sommige Amerikanen. Of dat ik het verkeerd hoor, want dat kan ook.
Wat betreft het filmpje: ik hoorde hem gewoon fentanyl zeggen, maar toen ik nog eens las dat je hem fentinal hoort zeggen, hoorde ik er ook fentinal in. Maar als ik weer gewoon luister met het woord fentanyl in gedachten hoor ik hem opnieuw fentanyl zeggen.
Was daar onlangs geen filmpje over van de universiteit van nederland dat je soms verschillend hoord afhankelijk van de context of wat je in je hoofd hebt?
Dus je zou willen weten of Engelstaligen met hun Engelse oren eigenlijk wel kunnen horen of er iets mis is met de uitspraak van fentanyl. Ja, op internet blijken er genoeg Engelstaligen te zijn die expliciet de foute uitspraak van fentanyl signaleren.
Dit laat denk ik weer zien hoe weing moeite trump doet om de zaken die hij niet interessant vindt te negeren. Wat er in zijn text staat is voor hem alleen belangrijk voor zover hij er macht ergens over mee kan hebben, maar hoe hij het uit moet spreken is voor hem totaal onbelangrijk dus doet hij ook geen moeite voor.