Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Gaia
Artikelen: 0
Berichten: 8
Lid geworden op: di 02 feb 2010, 10:28

Vertaling (nieuw)grieks

Of is daar een centraal topic voor? Ik kon het zo gauw niet vinden.

Mijn vraag is in elk geval: wat is de Nederlandse vertaling van het (Nieuw)griekse 'ηρθες? Volgens Wikipedia moet het in het Engels iets zijn als 'you arrived', maar ik kan dat vooralsnog niet bevestigd krijgen, ook omdat mijn kennis van het (Oud)grieks te ver is weggezakt. Van welk werkwoord komt het, en in welke tijd staat het?Is het enkelvoud of meervoud?

Alvast dank!
Stephaan
Artikelen: 0
Berichten: 866
Lid geworden op: ma 07 feb 2005, 11:51

Re: Vertaling (nieuw)grieks

De Google vertaling Grieks naar Nederlands van 'ηρθες geeft : "zijn hier"
Gaia
Artikelen: 0
Berichten: 8
Lid geworden op: di 02 feb 2010, 10:28

Re: Vertaling (nieuw)grieks

Ja, maar ik wil dus niet de Google-vertaling, maar een echte vertaling, met wat taalkundige achtergrond.
Gdhmndr
Artikelen: 0
Berichten: 20
Lid geworden op: wo 06 okt 2010, 09:32

Re: Vertaling (nieuw)grieks

Gaia schreef:Of is daar een centraal topic voor? Ik kon het zo gauw niet vinden.

Mijn vraag is in elk geval: wat is de Nederlandse vertaling van het (Nieuw)griekse 'ηρθες? Volgens Wikipedia moet het in het Engels iets zijn als 'you arrived', maar ik kan dat vooralsnog niet bevestigd krijgen, ook omdat mijn kennis van het (Oud)grieks te ver is weggezakt. Van welk werkwoord komt het, en in welke tijd staat het?Is het enkelvoud of meervoud?

Alvast dank!
Wat wikipedia zegt, klopt wel ongeveer: het (Nieuw)Griekse ήρθες komt uit het Oudgriekse ἦλθες en betekent ‘jij bent gekomen’.

Het is de 2e persoon enkelvoud van de verleden tijd van de aóristos [± vtt].

Het werkwoord waarbij het hoort, is ‘ἔρχομαι’.

Terug naar “Taalkunde”