Nog wat onlogische zaken:
als ik 'quant' intyp in mijn Van Dale cdrom-versie, zegt deze
het quant, de quanten
1 (natuurkunde) quantum synoniem: kwantum
2 hoeveelheid energie
Bij het woord 'kwantum' staat ook als synoniem 'quant'.
'Quantum' dan weer niet; bij het intypen van 'quantum' wordt je automatisch doorverwezen naar 'kwantum'.
Maar dat ligt misschien deels aan de grillen van de cdrom-versie.
Overigens wordt 'kwant' alleen gebruikt in de beledigende zegswijze
"een rare kwant = zonderling"
Uit respect voor de taal waaruit wij het woord quantum hebben overgenomen pleit ik er voor dat we het gewoon op deze authenthieke wijze blijven spellen.
Ik zie dat je (gelukkig, naar mijn mening) je mening hebt bijgesteld t.o.v. een paar maanden terug (begin dit topic).
Het is een subjectieve opvatting (zowel de voorstanders als de tegenstanders)
Njah, dat is zowat alles wat met taal te maken heeft.
maar ik vind de opvatting van de experts (de natuurkundigen) relevanter dan die van de taalautoriteit.
Totaal oneens. Het gaat hier om een taalkundige kwestie, wat niets te maken heeft met natuurkundige kennis. Iedereen weet waar het woord vandaan komt, namelijk 'quant(um)' in de betekenis van 'hoeveelheid' of afgeleide daarvan.
Verder doen de natuurkundigen het alleen maar omdat de Engelsen het doen, de taal van de wetenschap. Om dit te bedenken, is geen expertise nodig. Volgens die redenering worden voortaan álle nieuwe wetenschappelijke termen op Engelse wijze geschreven in het Nederlands. Dat vind ik een zeer kwalijke (qualijke) zaak. Nederlands is een taal op zich en hoeft zich niets aan te trekken van het Engels.
De herleiding uit het Latijn, Grieks enz. vind ook ik wat dat betreft veel logischer.
Van Dale is overigens geen onderdeel van deze taalautoriteit, het is slechts een woordenboek welk gebaseerd wordt op het groene boekje.
Klopt, dat willen mensen soms (/sommige mensen) wel eens vergeten.
Een kw klinkt volgens mij ook net iets anders dan een latijnse qu.
Quatsch (erg toepasselijk woord in deze context).
In principe ben ik het eens met de oorsprong aanhouden (Latijn: quantum), echter bestaan reeds zoveel woorden die hier níet aan voldoen, dat je maar beter de regels kunt aanhouden.
Kijk naar mijn eerder gebruikte 'kwestie': verwant met enquete, question. Queeste is dat echter ook.
Ik geloof er niets van dat hier mensen zijn die kwestie en kweeste enerzijds, of questie en queeste anderzijds schrijven. Daarom kunnen we maar het beste de regels aanhouden, zoals TD oppert.