2 van 2

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 16:56
door evilbu
Even bedanken voor alle reacties. Veertje heeft gelijk dat je nog altijd bij mannelijk/vrouwelijk niet weet wat het wordt maar als je bijvoorbeeld in een tekst '"im Jahr" leest, dan weet ik al dat Jahr niet vrouwelijk kan zijn. En in het Nederlands is het niet mannelijk en niet vrouwelijk.---> onzijdig. Hoe meer trucjes hoe beter.

Terloops vraagje (wil er geen nieuwe topic over starten) , spreek ik de "e" in "dem" en "der" uit als de "e" in "geel" of als die in "gek"?

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 17:08
door gast004
meer als de "ee" in geel (wel niet zo lang maken en iets meer naar de "i" in dimmen)

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 17:25
door Phys
evilbu schreef:Hallo,

het valt me op dat het geslacht van een substantief in het Nederlands en in het Duits (als de woorden verwant zijn!) meestal gelijk zijn :

das Mädchen = het meisje

die Überraschung = de verrassing

das Buch = het boek

das Kind = het kind
Wij kregen op school ezelbruggetjes als:

das -> het (niet altijd, maar vaak, d.w.z. als je het niet weet en je wilt gokken, kies dan altijd bij das-woorden voor 'het')

-ung --> die (net als Nederlandse -ing woorden ook altijd vrouwelijk zijn)

Verder, wat ik altijd deed met vreemde talen waarbij ik het geslacht niet wist en geen woordenboek bij de hand had: het Latijnse geslacht van datzelfde woord gebruiken. Natuurlijk weet je die ook lang niet altijd, maar zo leidde ik "Die Stadt" af uit mijn kennis dat ''urbs'' vrouwelijk is.

Ohja, dit is wel een handig gratis Duits woordenboek (bijvoorbeeld om het geslacht op te zoeken).

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 18:20
door evilbu
Phys schreef:
evilbu schreef:Hallo,

het valt me op dat het geslacht van een substantief in het Nederlands en in het Duits (als de woorden verwant zijn!) meestal gelijk zijn :

das Mädchen = het meisje

die Überraschung = de verrassing

das Buch = het boek

das Kind = het kind
Wij kregen op school ezelbruggetjes als:

das -> het (niet altijd, maar vaak, d.w.z. als je het niet weet en je wilt gokken, kies dan altijd bij das-woorden voor 'het')

-ung --> die (net als Nederlandse -ing woorden ook altijd vrouwelijk zijn)

Verder, wat ik altijd deed met vreemde talen waarbij ik het geslacht niet wist en geen woordenboek bij de hand had: het Latijnse geslacht van datzelfde woord gebruiken. Natuurlijk weet je die ook lang niet altijd, maar zo leidde ik "Die Stadt" af uit mijn kennis dat ''urbs'' vrouwelijk is.

Ohja, dit is wel een handig gratis Duits woordenboek (bijvoorbeeld om het geslacht op te zoeken).
Dat lijkt me gevaarlijk met dat Latijn, omdat dat niet zo veel met Germaanse talen te maken heeft.

Ik weet eigenlijk niet of het ook zo is dat mannelijke woorden "der" woorden worden, en rvouwelijke altijd "die" woorden. Bovendien weten wij van sommige woorden in het Nederlands niet eens het geslacht.

Maar wij Vlamingen hebben wel een klein trucje :) , als we in onze tusentaal "ne" ervoor zetten, moet het mannelijk zijn. "ne man" maar wel "een vrouw"

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 18:52
door Phys
Dat lijkt me gevaarlijk met dat Latijn, omdat dat niet zo veel met Germaanse talen te maken heeft.  
Klopt, het is ook zeker niet een 'regel' ofzo. Maar als ik dan toch iets moest 'gokken' was dit voor mij de enige oplossing. Gelukkig pakte het die keer dus goed uit :)
Ik weet eigenlijk niet of het ook zo is dat mannelijke woorden "der" woorden worden, en rvouwelijke altijd "die" woorden.
Wat bedoel je? Biologische geslachten worden altijd aangehouden (in iedere taal lijkt me, tegenvoorbeeld hoor ik graag!) behalve verkleinwoorden: het meisje is niet vrouwelijk, de meid wel.
Bovendien weten wij van sommige woorden in het Nederlands niet eens het geslacht.
Klopt, van zeer veel woorden niet. Ik heb bij Nederlands wel wat hulpjes gehad, zoals

-ing is vrouwelijk (regering, vereniging)

groepen zijn vaak vrouwelijk

En nog wat die ik alweer ben vergeten.
Maar wij Vlamingen hebben wel een klein trucje   :) , als we in onze tusentaal "ne" ervoor zetten, moet het mannelijk zijn. "ne man" maar wel "een vrouw"
Haha, grappig. Dat is wel handig, gaat die regel echt áltijd op? Er zullen vast wel veel twijfelgevallen zijn, waarbij nooit 'ne' wordt gebruikt ...

Re: Wanneer mag ik Nederlands geslacht niet in Duits gebruiken?

Geplaatst: vr 12 jan 2007, 20:01
door evilbu
Phys schreef:

Dat lijkt me gevaarlijk met dat Latijn, omdat dat niet zo veel met Germaanse talen te maken heeft.
Klopt, het is ook zeker niet een 'regel' ofzo. Maar als ik dan toch iets moest 'gokken' was dit voor mij de enige oplossing. Gelukkig pakte het die keer dus goed uit :)

Ik zou er in geval van nood wel op willen berusten als de woorden ook op mekaar gelijken. En dat is het probleem, Stadt is een Germaans woord.

Maar het lijkt wel te werken soms :

amor is mannelijk in het latijn en amour in het Frans ook

Kapitulation (Duits), capitulation, (Frans) en capitulatio (Latijn) zijn ook allemaal vrouwelijk
Klopt, van zeer veel woorden niet. Ik heb bij Nederlands wel wat hulpjes gehad, zoals

-ing is vrouwelijk (regering, vereniging)

groepen zijn vaak vrouwelijk

En nog wat die ik alweer ben vergeten.
Deze schitterende site tracht daar wat aan te doen, tik het woord in, je krijgt het geslacht en ... de toelichting!

http://www.inventio.nl/genus/

Daar leer je dat woorden op -schap en -te vrouwelijk zijn bijvoorbeeld.
Maar wij Vlamingen hebben wel een klein trucje :) , als we in onze tusentaal "ne" ervoor zetten, moet het mannelijk zijn. "ne man" maar wel "een vrouw"
Haha, grappig. Dat is wel handig, gaat die regel echt áltijd op? Er zullen vast wel veel twijfelgevallen zijn, waarbij nooit 'ne' wordt gebruikt ...
Wel als "ne..." klinkt dan weet ik zeker dat het zo is. Maar als ik meen dat het niet goed klinkt, dan kan dat ofwel zijn omdat ik het niet zo vaak in tussentaal hoor of omdat het niet mannelijk is.

Wel moet je "nen" zeggen als het woord met een klinker begint. :wink: