2 van 4

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 12:47
door Klintersaas
Wat denk je dan van dobermannnieuws. Dat geeft op het internet verschillende hits, weliswaar met spatie of streepje, maar het hoort eigenlijk aan elkaar, nietwaar?
Het hoort inderdaad aan elkaar en "dobermann" is zeker een goed begin, maar dan verkies ik "dobermannnest" (geeft eveneens googlehits) boven "dobermannnieuws". Akkoord?
Ik zou trouwens voorstellen dat je de updates in de beginpost van deze draad aanbrengt, dat is makkelijk voor het overzicht.
Ikzelf kan mijn beginpost niet wijzigen, maar de updates worden er door een moderator bijgezet.

PS: Over dat "xxx-rated" van why73 moet ik nog eens even nadenken.

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 13:46
door Stephaan
In hoever is dobermann niet een eigennaam en dus niet aanvaardbaar?

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 13:55
door ypsilon
torrratio geeft een paar hits in het Engels (torr is een eenheid van druk, die in Van Dale staat). Dat is dan wel met spatie, en het is geen Nederlands, maar het zou een internationale term kunnen zijn.
Dat lijkt me een goeie.
Het hoort inderdaad aan elkaar en "dobermann" is zeker een goed begin, maar dan verkies ik "dobermannnest" (geeft eveneens googlehits) boven "dobermannnieuws". Akkoord?
En dobermannnest mag er dus ook bij.
Ikzelf kan mijn beginpost niet wijzigen, maar de updates worden er door een moderator bijgezet.
Die staan in het blauw. De beoordeling laat ik aan jou over, aangezien jij de spelregels hebt opgesteld.

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 14:59
door Klintersaas
In hoever is dobermann niet een eigennaam en dus niet aanvaardbaar?
"Dobermann" is geen
Die staan in het blauw. De beoordeling laat ik aan jou over, aangezien jij de spelregels hebt opgesteld.
Akkoord. Veertje had ook al enkele aanvullingen in de lijst opgenomen (in het groen).

PS: Ook "Riagg-gebouw" (zie posts #2 en #5) mag toegevoegd worden.

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 16:42
door ypsilon
Veertje had ook al enkele aanvullingen in de lijst opgenomen (in het groen).
Oh, ik dacht dat jij die zelf in het groen had gezet toen je dit topic startte (omdat er staat dat het je eigen vondsten zijn).

Wat denken we trouwens van ICCC-conferentie en schlammmeter?

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 21:31
door Klintersaas
Oh, ik dacht dat jij die zelf in het groen had gezet toen je dit topic startte (omdat er staat dat het je eigen vondsten zijn).
Inderdaad, een vergissing van mijn kant. Mijn excuses.
Wat denken we trouwens van ICCC-conferentie en schlammmeter?
"ICCC-conferentie" geeft 1 hit op Google (de website die ik in mijn openingspost vernoemde). Het Engelse "ICCC conference" geeft er 783, dus vooruit dan maar. Neem dan ook maar meteen ICC-conferentie op in de lijst.

Hetzelfde is het geval met "schlammmeter". Dat geeft echter wel een Duitse hit. Ikzelf ben die taal niet machtig, maar misschien kan Veertje (of iemand anders) uit de context afleiden of we "schlammmeter" ook een goed Nederlands woord zou zijn.

Re: Letterstapels

Geplaatst: zo 30 dec 2007, 23:24
door Hans Sterling
"ICCC-conferentie" geeft 1 hit op Google (de website die ik in mijn openingspost vernoemde). Het Engelse "ICCC conference" geeft er 783, dus vooruit dan maar. Neem dan ook maar meteen ICC-conferentie op in de lijst.=
Als woorden met afkortingen erin ook zijn toegestaan,dan zijn er via Google wel een paar leuke te vinden.

BBB-beurs bijvoorbeeld.
Hetzelfde is het geval met "schlammmeter". Dat geeft echter wel een Duitse hit. Ikzelf ben die taal niet machtig, maar misschien kan Veertje (of iemand anders) uit de context afleiden of we "schlammmeter" ook een goed Nederlands woord zou zijn.
Wat een schlammmeter ook moge zijn,maar aangezien er voor schlamm een Nederlands woord bestaat (modder),lijkt me schlammmeter geen goed Nederlands woord te zijn.

Re: Letterstapels

Geplaatst: ma 31 dec 2007, 11:12
door Veertje
Nog eventjes uitleg waarom ik twijfelde over baseballliga. Staat niet in de woordenlijst. Gaf om precies te zijn twee hits. Met koppelteken al wat meer (ong. 42). Dat koppelteken zou facultatief zijn om leesbaarheid te vergroten. http://woordenlijst.org/leidraad/12/1/ . Zonder koppelteken krijg ik op de exacte string: "baseball liga" meer dan 13.000 hits. Dat zegt toch wel iets over hoe het het vaakst geschreven wordt. Maar daar ging het hier niet om.

Dus heb ik er nog twee:

bypasssysteem (35 hits)

totallossschade (1 hit)

wordt ook wel geschreven als (meerdere hits):

total-loss schade (die geldt niet)

total loss-schade of total-loss-schade (die gelden wel)

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 13:07
door taalprof
Als letterwoorden toegestaan zijn, dan vind ik 10cc-cover ook wel mooi. Zo te zien alleen Engelse vindplaatsen, maar het klinkt me helemaal niet vreemd in de oren.

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 13:35
door Klintersaas
Hans Sterling schreef:Als woorden met afkortingen erin ook zijn toegestaan,dan zijn er via Google wel een paar leuke te vinden.

BBB-beurs bijvoorbeeld.
Als letterwoorden toegestaan zijn, dan vind ik 10cc-cover ook wel mooi.
Zie volgend citaat:
Klintersaas schreef:Het lijkt me een goed idee om volgende regels ook nog in acht te nemen:
  • samenstellingen met afkortingen, letterwoorden, initiaalwoorden en verkortingen zijn twijfelgevallen;
  • woorden met een koppelteken zijn toegestaan.
Ik twijfelde al bij "Riagg-gebouw" en "ICC©-conferentie" of het wel een goed idee zou zijn om dergelijke woorden goed te keuren. "10cc-cover" zou ik willen weigeren, aangezien het om een samenstelling met een naam van een rockgroep gaat (en bovendien niet in het Nederlands gebruikt wordt; zo zijn er geen Nederlandstalige Googlehits te vinden). "BBB-beurs" ("BBB" is overigens geen afkorting maar een initiaalwoord) is een twijfelgeval. Van mij mag het (voorlopig) opgenomen worden in de lijst bij gebrek aan alternatieven.
Wat een schlammmeter ook moge zijn,maar aangezien er voor schlamm een Nederlands woord bestaat (modder),lijkt me schlammmeter geen goed Nederlands woord te zijn.
Het woord "schlamm" wordt vermeld in het Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal met de omschrijving "bezinksel van steenkool in water, syn. kolengruis". Verder vond ik het volgende:
Steenkolen waren ook gerantsoeneerd. Als enige surplus, buiten het toegekende rantsoen, kwam er soms plots schlamm aan in het kolendepot van de Dekenstraat. Die aankomst ging als een lopend vuurtje door de buurt en dan was het haasten om als eerste een stootkar te halen in de Burgemeesterstraat. Daar verhuurde iemand zo’n tiental stootkarren tegen 1 frank per uur. Hij schreef op dat je om 9u15 de kar huurde, inde alvast je geld en dan was het haasten om in het depot een aantal kilo’s schlamm te kunnen kopen. Schlamm, een Duits woord dat refereerde naar het stof van steenkolen, gemengd met veel water. Het vormde een beweegbare massa, zo’n beetje als te natte deeg en men schepte het gewoonlijk in kuipen, vaten of emmers die dan op de bascuul gewogen werden. Vlug over de hobbelige kasseien ging men er dan mee naar huis, waar de kuip werd leeggeklonken in de kelderput en dan snel weer met de kar naar de Burgemeesterstraat. Want elk begonnen uur werd opnieuw aangerekend als een vol uur en kostte weer 1 frank.
Schlamm is dus duidelijk niet vergelijkbaar met gewone modder. Hoe schlamm gemeten zou moeten worden m.b.v. een schlammmeter is me ook onduidelijk, maar misschien kan dit verklaard worden door iemand die het Duits machtig is.
bypasssysteem (35 hits)
Klakkeloos aanvaard.
Veertje schreef:totallossschade (1 hit)

wordt ook wel geschreven als (meerdere hits):

total-loss schade (die geldt niet)

total loss-schade of total-loss-schade (die gelden wel)
Eveneens aanvaard, maar dan wel geschreven als "totallossschade" (de enige correcte schrijfwijze).

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 18:40
door Hans Sterling
Klintersaas schreef:
Het woord "schlamm" wordt vermeld in het Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal met de omschrijving "bezinksel van steenkool in water, syn. kolengruis".
Dat het woord ''schlamm'' ook in het Nederlands voor komt,wist ik niet.

De betekenis van het woord is volgens Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse Taal,in het Nederlands wel beperkt tot een bezinksel van steenkool in water,i.t.t. de Duitse taal.

http://www.uitmuntend.de/woerterbuch/Schlamm/

http://wortschatz.uni-leipzig.de/abfrage/
Verder vond ik het volgende:

Steenkolen waren ook gerantsoeneerd. Als enige surplus, buiten het toegekende rantsoen, kwam er soms plots schlamm aan in het kolendepot van de Dekenstraat. Die aankomst ging als een lopend vuurtje door de buurt en dan was het haasten om als eerste een stootkar te halen in de Burgemeesterstraat. Daar verhuurde iemand zo’n tiental stootkarren tegen 1 frank per uur. Hij schreef op dat je om 9u15 de kar huurde, inde alvast je geld en dan was het haasten om in het depot een aantal kilo’s schlamm te kunnen kopen. Schlamm, een Duits woord dat refereerde naar het stof van steenkolen, gemengd met veel water. Het vormde een beweegbare massa, zo’n beetje als te natte deeg en men schepte het gewoonlijk in kuipen, vaten of emmers die dan op de bascuul gewogen werden. Vlug over de hobbelige kasseien ging men er dan mee naar huis, waar de kuip werd leeggeklonken in de kelderput en dan snel weer met de kar naar de Burgemeesterstraat. Want elk begonnen uur werd opnieuw aangerekend als een vol uur en kostte weer 1 frank.

Schlamm is dus duidelijk niet vergelijkbaar met gewone modder. Hoe schlamm gemeten zou moeten worden m.b.v. een schlammmeter is me ook onduidelijk, maar misschien kan dit verklaard worden door iemand die het Duits machtig is.
In het Duits is een meter enkel een lengtemaat,i.t.t. het Nederlands,waar het ook een instrument kan zijn waar je mee meet.

In het Duits heet zo'n instrument een Meßgerät.

Daarom vermoed ik ook dat een schlammmeter in het Duits en/of Nederlands staat voor een meter schlamm,of alleen in het Nederlands mogelijk een meetinstrument is (al kan ik me daar niets bij voorstellen).

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 18:44
door Klintersaas
Daarom vermoed ik ook dat een schlammmeter in het Duits en/of Nederlands staat voor een meter schlamm,
Dat denk ik niet. Schlamm is namelijk niet uit te drukken in meters.
of alleen in het Nederlands mogelijk een meetinstrument is (al kan ik me daar niets bij voorstellen).
Misschien iets om de hoeveelheid schlamm in een oplossing te meten?

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 19:05
door Hans Sterling
Mogelijk dat Ypsilon opheldering kan geven,hij is tenslotte aangekomen met dat woord.

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 19:40
door Klintersaas
Het woord wordt ook vermeld in de link uit mijn openingspost (foutief gespeld overigens), maar ook daar is niet meer informatie te vinden. Ik vermoed dat ypsilon het woord daar gevonden heeft (aangezien ook "ICCC-conferentie" op die pagina te vinden is).

Re: Letterstapels

Geplaatst: di 01 jan 2008, 21:53
door Hans Sterling
Het woord wordt ook vermeld in de link uit mijn openingspost.
Een gefantaseerd woord dus.