2 van 2

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: di 09 sep 2008, 17:33
door E.Desart
Dat zou iets zijn als een Waals woordenboek, denk ik...
:D Ik was de smiley vergeten.

De achterliggende (onuitgesproken) bedoeling van mijn vraag was:

1) een grapje, maar

2) ernstiger: dat het verschil tussen een geschatte en bindende prijs wel degelijk belangrijk is (ook juridisch) en de vraag wat betekenen deze begrippen lokaal?

.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: do 11 sep 2008, 00:28
door Kiwiwoman
Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?
Yep, inderdaad, :D

Bedankt, E.Desart!

Wordt vervolgd als ik het boek gekocht heb!

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: vr 12 sep 2008, 08:43
door JoolzZ
ik quote

jij quote

hij quote

wij quoten

jullie quoten

zij quoten

ik heb gequote ?

ik quootte ?

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: vr 12 sep 2008, 11:15
door ypsilon
ik heb gequote ?
Die vorm kan nooit goed zijn. Als het een Engels werkwoord is, geldt normaalgezien ge+stam+d/t, in dit geval dus "ik heb gequotet". E.Desart gaf echter al aan wat Van Dale zegt:
quo·ten (niet: qu·oten) overgank. werkw.; quootte; h. gequoot

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: vr 12 sep 2008, 12:18
door Benm
The Oxford schijnt nogal de nadruk te leggen op het feit dat het een estimated price is
Volgens mij klopt dat ook wel in het gangbare zakelijke gebruik. Een 'quote' is meestal een prijsindicatie, zeg maar niet niet-bindende offerte uit de heup geschoten. Je kunt dat vervolgens formaliseren tot een offerte. In hoeverre die offerte vervolgens bindend is hangt natuurlijk af van de verder gestelde voorwaarden, dat verschilt per geval.

ik heb gequote ?
Die vorm kan nooit goed zijn. Als het een Engels werkwoord is, geldt normaalgezien ge+stam+d/t, in dit geval dus "ik heb gequotet".
Nu heb ik niets met puur taalgebruik of al te correcte spelling, maar ik vind "ik heb gequote" wel fraai. Het klinkt heel wenselijk als "ik heb gekwoot", en wat dat betreft sluit het in ieder geval een beetje aan bij hoe je het in spreektaal zou verwoorden.

Of het dan ook "ik quotte" moet worden voor het equivalent van "ik citeerde"? Elk wat wils :D

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: za 13 sep 2008, 18:03
door Phys
We dwalen af. Laten we hier geen discussie gaan voeren over de logica van bepaalde spellingsvoorschriften en -regels (open daarvoor gerust een apart topic, al is het al vaker elder besproken). Dit topic gaat over 'quoten'. En wat mij betreft is alles daarover wel al gezegd.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: za 13 sep 2008, 23:57
door Klintersaas
We dwalen af.
Dat weet ik, maar zo erg is dat niet.
Laten we hier geen discussie gaan voeren over de logica van bepaalde spellingsvoorschriften en -regels (open daarvoor gerust een apart topic, al is het al vaker elder besproken).
Splits het anders gerust af.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Geplaatst: zo 14 sep 2008, 13:42
door Phys
Dat weet ik, maar zo erg is dat niet.
Dat is wel erg, in die zin dat het off-topic is. Daarom:

Discussie over de logica van de vervoeging van quoten, deleten e.d. afgesplitst naar hier