1 van 1

Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: wo 05 aug 2009, 10:56
door Beauchamp
Dag,

In het Engels kun je zeggen: I'm walking. Dit heet de present progressive/continuous van het werkwoord.

Je geeft hiermee aan dat de situatie nu aan de gang is.

In het Nederlands bestaat het natuurlijk ook: Ik ben aan het lopen, Het schip is zinkende etc. ZIe ook: http://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_an...e_aspects#Dutch

Heeft deze vorm ook een bepaalde naam in het Nederlands?

Alvast bedankt!

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: wo 05 aug 2009, 11:33
door mathfreak
Zinkende is een werkwoordsvorm die in het Nederlands bekend staat als een tegenwoordig deelwoord.

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: wo 05 aug 2009, 11:42
door Beauchamp
Dank je. Maar misschien was dat voorbeeld van zinkende niet zo goed. Ik bedoel meer de vorm van het werkwoord in:

Ik ben aan het [.....]

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: wo 05 aug 2009, 13:09
door ypsilon
Het Nederlands heeft die werkwoordstijd niet. Je moet er inderdaad een andere constructie voor bezigen, zoals jij hierboven doet ("Ik ben aan het" + infinitief) of gewoon een onvoltooid tegenwoordige tijd.

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: wo 05 aug 2009, 13:31
door PeterPan
In het Duits heet die constructie een Verlaufsform (Ich bin am Essen (spreektaal) = Ich esse gerade).

De 'vertaling' verloopsvorm schijnt niet te bestaan.

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: do 06 aug 2009, 10:34
door Schooljuf
Het is geen aparte werkwoordsvorm, dus er bestaat ook geen aparte naam voor.

Volgens mij zou je trouwens 'I'm walking' vaker gewoon met 'Ik loop' vertalen dan met 'Ik ben aan het lopen', maar goed, ik ben geen vertaler.

Re: Present continuous/progressive in nederlands

Geplaatst: za 29 aug 2009, 19:27
door Escafon
Al die aspecten liggen in alle talen anders, I walk home now kan volgens mij niet betekenen dat je naar huis aan het lopen bent, maar als je in het Nederlands zegt Ik loop nu naar huis kan dat evengoed betekenen dat je net aan het afrekenen bent in de supermarkt met zo'n verschrikkelijke headset aan je mobiel. Als je dus wil zeggen dat al onderweg bent moet je dus toch 'aan het" gebruiken, een andere constructie in het nederlands die er veel op lijkt is

Zitten staan liggen hangen + te + infinitief. Exacte equivalenten van dit soort constructies kun je volgens mij nooit vinden, waardoor een computer ook niet kan vertalen.