1 van 1

Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: di 16 mar 2010, 16:10
door berens
dag,

ik zoek een mooie en correcte vertaling voor het woord leeuwenhart.

Het liefst met het vrouwlijke woord voor leeuw (dus leeuwinnenhart dus eigenlijk)

Met dank

Frans B

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: di 16 mar 2010, 17:52
door Klintersaas
"cor leae"

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: wo 17 mar 2010, 13:50
door berens
dank.

ik vroeg me af of leaena een goed woord is voor leeuwin? Of gebruik je dat zo niet? En is er nog een ander woord oor hart? pectoris of viscus heb ik gevonden, zijn die bruikbaar?

Dank!

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: wo 17 mar 2010, 17:52
door Klintersaas
"Leeuwin" kan zowel met lea als met leaena vertaald worden. Het is echter het hart van de leeuwin en in het Latijn wordt daarvoor de genitief gebruikt: leae als met leaenae.

Het woord "viscus" betekent eerder "ingewanden" of hart in de figuurlijke zin van het woord (iets als "ziel"). "Pectus" wordt eerder gebruikt voor borstkas of ook voor dit figuurlijke. Het hangt er natuurlijk vanaf wat je precies bedoelt. Heb je het louter over het orgaan, dan is "cor leae" of "cor leaenae" de beste keuze. Zoek je een meer figuurlijke betekenis, dan kunnen "pectus lea(ena)e" en eventueel "viscus lea(ena)e" ook (al zou ik dan de voorkeur geven aan "pectus" boven "viscus").

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: wo 17 mar 2010, 21:22
door berens
dank voor je uitgebreide antwoord.

wat ik wil vertalen is niet het hart van een leeuw, maar leeuwenhart als naam. Als vrouwennaam welteverstaan, vandaar 'leeuwinnenhart'.

FB

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: wo 17 mar 2010, 23:55
door 317070
berens schreef:dank voor je uitgebreide antwoord.

wat ik wil vertalen is niet het hart van een leeuw, maar leeuwenhart als naam. Als vrouwennaam welteverstaan, vandaar 'leeuwinnenhart'.
Wel, namen zijn onveranderbaar. Maar voor de betekenissen ervan wel, en leeuwinnenhart wil zeggen: "hart van een leeuwin", en die betekenis valt wel te vertalen.

Kijk maar naar "Richard lionheart" of "Richard leeuwenhart" in het Frans

Afbeelding

In het Latijn gebruiken ze wel precies een andere benaming, ik ben echter niet goed in paleografie, dus laat ik de transcriptie aan anderen over (ik zie Benevolus, maar dat lijkt me verkeerd):

Afbeelding

Re: Leeuwenhart in het latijn

Geplaatst: do 18 mar 2010, 22:19
door Klintersaas
Ook in het Latijn spraken ze over "rex Ricardus I "Cor Leonis"".