1 van 1

Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: vr 11 jun 2010, 16:21
door Mukkie
Ik wil deze zinnen vertalen in de vous-vorm:

doe het niet

Vraag het hem niet

Mijn vertaling:

Ne fairez pas

Ne lui demandez pas.

Ik heb het idee dat ik de zinnen heb vertaalt naar:

'Doe niet ' en 'vraag hem niet' en dat ik de 'het' ben vergeten.

Kloppen deze zinnen en zo nee, hoe krijg ik de zin kloppend?

Alvast bedankt

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: vr 11 jun 2010, 16:34
door kleine fysicus
in beide zinnen: 'ce' toevoegen.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: vr 11 jun 2010, 16:45
door Mukkie
Bedankt

dus:

Ne ce fairez pas.

Ne ce lui demandez pas.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: vr 11 jun 2010, 23:36
door 317070
in beide zinnen: 'ce' toevoegen.
Meuh? Ce = dit. Het = le.
Mukkie schreef:Bedankt

dus:

Ne ce fairez pas.

Ne ce lui demandez pas.
Oeioeioei...

Je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils faitent.

Dus: Ne le faites pas.

Ne le lui demandez pas.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: za 12 jun 2010, 00:30
door Mukkie
Bedankt voor de hulp! En over die vervoeging, kan mezelf wel voor mijn hoofd slaan. ;)

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: za 12 jun 2010, 14:45
door de grijze muis
Oeioeioei foei Mukkie, je mag jezelf nog wel een keer voor het hoofd slaan vanwege 'vertaalt'.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: za 12 jun 2010, 16:05
door kleine fysicus
Meuh? Ce = dit. Het = le.


Huh, wij hebben een fransman als leraar. En hij zei dat het ce is. Netzoals in: c'est horrible - het is afschuwelijk.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: za 12 jun 2010, 19:43
door In physics I trust
Ne faites pas ça is ook een optie, maar ne ce faites pas echt niet hoor...

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: za 12 jun 2010, 22:29
door 317070
Huh, wij hebben een fransman als leraar. En hij zei dat het ce is. Netzoals in: c'est horrible - het is afschuwelijk.
De "het" in deze zinnen is een COD (lijdend voorwerp), en dus is dit nooit "ce". "Ce" kan enkel als onderwerp! Heb je zeker de juiste vraag aan je leraar gesteld, want die zinnen met "ce" zijn gewoonweg verkeerd.

"Ne faites pas ça" of "Ne faites pas cela"(iets formeler) kan ook.

Re: Het in een ontkennende franse zin.

Geplaatst: ma 14 jun 2010, 22:26
door Mukkie
Oeioeioei foei Mukkie, je mag jezelf nog wel een keer voor het hoofd slaan vanwege 'vertaalt'.


Tja, ik moet eigenlijk de D van Dyslexie naast mijn naam hebben staan.