Ovidius Als Verteller / Deel Tekst- En Hulpboek
📚 Samenvatting boek:
‘Ovidius als verteller, veranderingen in de poetische traditie’ biedt een uitgebreide behandeling van de syllabus voor het Latijnse eindexamen in 2009. Het centrale thema betreft Ovidius’ unieke benadering van beroemde verhalen uit het Griekse epos en de tragedie in zijn werk Metamorphoses. Soms blijft hij trouw aan de traditionele versie, terwijl hij op andere momenten een eigen draai aan de verhalen geeft. De teksten die voor vergelijking worden gebruikt, komen vooral uit Homeros’ Odyssee en Apollonius Rhodius’ Argonautica. Voor docenten die Klassieke Culturele Vorming (KCV) willen integreren, wordt verwezen naar specifieke hoofdstukken van Synopsis (5A, 8, 9, 11). De examenbundel bevat twee delen:
a. Tekstboek
Het Tekstboek omvat:
– de voorgeschreven Latijnse teksten uit Ovidius’ Metamorphoses;
– vertalingen voor vergelijkingsdoeleinden;
– inleidingen over Ovidius’ leven, zijn werken en de historische context;
– inleidingen over de epische traditie en de rol van de metamorfosen daarin;
– toelichting op de metriek;
– een literatuurlijst;
– een alfabetische woordenlijst.
Daarnaast is er veel aandacht besteed aan illustraties.
b. Hulpboek
Het Hulpboek bevat:
– gedetailleerde annotaties van de Latijnse teksten, geschikt voor zelfstudie, waarbij niet-vermelde woorden in de alfabetische lijst zijn opgenomen;
– talrijke vragen en opdrachten bij de Latijnse teksten, vertalingen en informatieve teksten;
– geheugensteuntjes voor belangrijke grammaticale onderwerpen en vragen die leerlingen helpen hun grammaticale kennis, essentieel voor het vertalen van proefvertalingen, te herhalen;
– geheugensteuntjes voor vaak verwarde woorden;
– een stappenplan en aanbevelingen voor vertalingen;
– opdrachten voor het vergelijken van Latijnse teksten met bestaande vertalingen en uitleg over hulpmiddelen die vertalers gebruiken;
– een overzicht van CEVO-stijlmiddelen met voorbeelden uit het pensum;
– 10 proefvertalingen;
– de tekst van de syllabus.