In balans

Categorie: Taalkunde
Verlanglijst Delen
Deel je boek
Deel je boek
Deel op social media

📚 Samenvatting boek:

“In balans. Een inleiding tot vertaal- en tolkwetenschap” biedt een actueel en wetenschappelijk overzicht van de belangrijkste inzichten in de vertaal- en tolkwetenschap, verdeeld over 18 hoofdstukken. De eerste vijf hoofdstukken bespreken de verschillende rollen van vertalers en tolken en behandelen essentiële concepten zoals equivalentie, vertaalverschuivingen, context en skopos. Ze analyseren ook de invloed van vertaalbeleid op vertaalproductie en laten zien hoe vertalen historisch gezien een belangrijke rol heeft gespeeld in maatschappelijke en culturele veranderingen. De overige 13 hoofdstukken richten zich op specifieke deelgebieden binnen het vertalen en tolken, evenals de resultaten van onderzoek op deze terreinen. Onderwerpen zoals corpusgebaseerd onderzoek, censuur en manipulatie in vertalingen, post-editing en machinevertaling, terminologie, audiovisuele vertaling, en vertaalrevisie en -evaluatie worden behandeld. Dit boek is een waardevolle bron voor iedereen met interesse in vertalen, talen en culturen. Ook studenten in het hoger onderwijs op het gebied van talen en culturen zullen in dit boek een toegankelijke introductie vinden tot de details van vertalen en tolken en hun wetenschapsdomeinen. Aan dit boek werkten mee: Katalin Balogh, Henri Bloemen, Joke Daems, Gert De Sutter, Bart Defrancq, Isabelle Delaere, Lieven D’hulst, Carola Henn, Lieve Jooken, Koen Kerremans, Lieve Macken, Reine Meylaerts, Ton Naaijkens, Aline Remael, Isabelle S. Robert, Guy Rooryck, Heidi Salaets, Iris Schrijver, Winibert Segers, Anneleen Spiessens, Rita Temmerman, Evelien Tijtgat, Luc van Doorslaer, Piet Van Poucke, Sonia Vandepitte, Gudrun Vanderbauwhede, Lore Vandevoorde.

Taal : Nederlands