Vertalen uit het Frans

Categorie: Taalkunde
Verlanglijst Delen
Deel je boek
Deel je boek
Deel op social media

📚 Samenvatting boek:

Wat is een betere manier om vertalen te leren dan door het daadwerkelijk te doen? “Vertalen uit het Frans” biedt een boeiende methode om je vaardigheden in het Frans-Nederlands vertalen te verbeteren. Het boek is ideaal voor studenten, cursisten en beginnende vertalers die veelvoorkomende vertaaluitdagingen willen oplossen binnen realistische contexten door middel van talrijke oefenteksten. Het is bruikbaar in zowel onderwijsomgevingen als voor zelfstudie.

Het eerste deel bevat een selectie van authentieke en actuele teksten uit de Franstalige wereld, met uiteenlopende thema’s als toerisme, gezondheidszorg, milieu en literatuur. Deze teksten worden vergezeld van praktische vertaalinstructies, zoals de functie van de vertaling en het beoogde publiek. Voor elke tekst is er een voorbeeldvertaling beschikbaar, compleet met varianten en opmerkingen over de belangrijkste vertaalvraagstukken en strategieën. Naast algemene teksten zijn er ook teksten met meer specialistisch taalgebruik opgenomen, waardoor de gebruiker inzicht krijgt in de vertaaluitdagingen die vaktaal met zich meebrengt.

Het tweede deel, de vertaalgrammatica, behandelt op systematische wijze een breed scala aan vertaalproblemen, ondersteund door voorbeelden. Er wordt voortdurend verwezen naar de teksten in het eerste deel en vice versa.

Stella Linn is docent vertalen, vertaalwetenschap en taalverwerving aan de Rijksuniversiteit Groningen. Samen met Miel Slager schreef zij ook “Vertalen uit het Spaans – Tekst en uitleg”. Arie Molendijk heeft jarenlang taalkunde en grammatica gedoceerd aan dezelfde universiteit.

Taal : Nederlands