Vertalen in de Nederlanden

Categorie: Geschiedkunde
Verlanglijst Delen
Deel je boek
Deel je boek
Deel op social media

📚 Samenvatting boek:

Zonder vertalingen zou onze cultuur er heel anders uitzien. De voortdurende invloed van omringende talen heeft de cultuur in de Lage Landen gevormd tot wat zij nu is: een internationale, meertalige en cultureel diverse omgeving waarin vertalingen een belangrijke rol spelen. “Vertalen in de Nederlanden” belicht wat er in de Nederlanden door de eeuwen heen is vertaald, hoe dat gebeurde, wie erbij betrokken waren en in hoeverre vertalingen hebben bijgedragen aan sociale en culturele veranderingen. Zowel medische en juridische als literaire en wetenschappelijke vertalingen en hun contexten worden besproken. Uiteraard krijgen ook Bijbelvertalingen aandacht. Niet eerder werd de geschiedenis van het vertalen in Nederland en Vlaanderen zo uitgebreid behandeld. Deze eerste vertaalgeschiedenis biedt een continu overzicht van de ontwikkeling van vertalingen in de Nederlanden, vanaf de middeleeuwen tot nu. Voor elk van de vijf periodes waarin het boek is verdeeld, vertelt een expert een samenhangend verhaal, aangevuld met opmerkelijke gebeurtenissen, momenten en conflicten, portretten van vertalers, statistieken en talrijke illustraties. “Vertalen in de Nederlanden” biedt een fris en boeiend inzicht in de kracht van vertalingen. Eindelijk krijgen we een beeld van hoe vertalers in Nederland en Vlaanderen te werk gingen, hun achtergronden, hun drijfveren en hun maatschappelijke rol. Een cultuurhistorische leemte wordt op deskundige en inspirerende wijze opgevuld.

Taal : Nederlands