Puzzel Puzzels
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Gebruikersavatar
shikoi
Artikelen: 0
Berichten: 308
Lid geworden op: di 23 okt 2012, 12:07

Conquest of paradise

Onderstaande tekst van het lied kan ik nergens de vertaling vinden .Zou iemand mij kunnen helpen ?

Il coleri peribide

Il coleri pola

Ir domine peribito

Per do gloria

El corbide silvelo

El corbide sofa

Il machine covelo

El y mexica

ads

Steun Sciencetalk Logitech M185 - Draadloze Muis - Blauw

Logitech M185 - Draadloze Muis - Blauw

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - verpakking luxe

bol cadeaukaart - verpakking luxe

Bekijk product

Steun Sciencetalk Nereb USB-C/USB Kaartlezer – microSD/SD/TF Card Reader – Met USB-A Adapter

Nereb USB-C/USB Kaartlezer – microSD/SD/TF Card Reader – Met USB-A Adapter

Bekijk product

Gebruikersavatar
ArcherBarry
Artikelen: 0
Berichten: 5.256
Lid geworden op: di 27 nov 2007, 21:18

Re: Conquest of paradise

Google laat de volgende vertaling zien op meerdere sites:
 
 
in the night afoot

in the night found

many mines thereabouts.

for them they dominated


Read more: http://muzikum.eu/en/127-6820-213771/vangelis/conquest-of-paradise-english-translation.html#ixzz4FdACNKtu
Niet geschoten is altijd mis, en te snel schieten vaak ook.
 
Ik ben intelligent want ik weet dat ik niks weet. Socrates
Scispace Scispace

Scispace is dé ai voor wetenschappers en onderzoekers. Ga naar SciSpace en profiteer van één van de beste ai's.

Scispace

Gebruikersavatar
shikoi
Artikelen: 0
Berichten: 308
Lid geworden op: di 23 okt 2012, 12:07

Re: Conquest of paradise

In noreni per ipe, in noreni cora

Tira mine per ito, no domina

In noreni per ipe, in noreni cora

Tira mine per ito, no domina

Dank je, maar deze vertaling had ik ook al gezien, maar dat gaat volgens mij over een andere tekst .

Want dit zou pseudo latijn moeten zijn.
Gebruikersavatar
Michel Uphoff
Artikelen: 0
Berichten: 8.167
Lid geworden op: di 01 jun 2010, 00:17

Re: Conquest of paradise

Er komen veel woorden in voor die mij niets zeggen.
Ik denk dat het zomaar wat onvertaalbare klanken zijn.
Gebruikersavatar
shikoi
Artikelen: 0
Berichten: 308
Lid geworden op: di 23 okt 2012, 12:07

Re: Conquest of paradise

Ik had begrepen , dat de onderstaande tekst een soort pseudo latijn is ;

In noreni per ipe, in noreni cora

Tira mine per ito, no domina

In noreni per ipe, in noreni cora

Tira mine per ito, no domina

En de tekst , die ik vroeg moet oud Spaans zijn ;

Il coleri peribide

Il coleri pola

Ir domine peribito

Per do gloria

El corbide silvelo

El corbide sofa

Il machine covelo

El y mexica

Klopt dat ? Dit is volgens mij ook de reden, dat ik geen vertaling kan vinden.Alleen iemand , die het oud Spaans nog beheerst misschien ?
Gebruikersavatar
Rhiannon
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 4.421
Lid geworden op: di 22 jan 2008, 12:57
Social:

Re: Conquest of paradise

Het is géén oud-Spaans. Het is inderdaad pseudo-latijn, net als de "teksten" van ERA (Ameno) en Karl Jenkins (Adiemus met, naar mijn mening,de mooiste airline commercial ooit van Delta Airlines) pseudo-latijn zijn.
 

 
Contra principia negantem disputari non potest.
Gebruikersavatar
shikoi
Artikelen: 0
Berichten: 308
Lid geworden op: di 23 okt 2012, 12:07

Re: Conquest of paradise

Bedankt voor de uitleg ! Wel bijzonder , dat ze twee versies gebruiken en allebei pseudo-Latijn.

Ik heb op internet ook ergens op een site gelezen, dat het Latijn vermengd met de Esperanto taal zou kunnen zijn.
Gebruikersavatar
Marko
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 10.661
Lid geworden op: vr 03 nov 2006, 23:08

Re: Conquest of paradise

Het zijn gewoon klanken, zonder enige betekenis. Ze zijn bedoeld om een beetje als Latijn te klinken.
De twee versies die je noemt zijn naar mijn mening beide interpretaties van hetzelfde, waarin je woorden uit het Latijn, Spaans en Italiaans zou kunnen herkennen. Maar al met al betekent het helemaal niets, en dat was ook nooit de bedoeling.
 
Je zou je kunnen voorstellen dat iemand op een Italiaans forum vraagt wat de vertaling is van het Nederlandse versje
 
Oze wieze woze 
Wieze walla kristalla
Kristoze wieze woze
Wieze wies wies wies wies.
 
Daar kom je ook niet uit.
 
En wat een blauwbilgorgel is weet ook niemand.
Cetero censeo Senseo non esse bibendum

ads

Steun Sciencetalk Double A Premium printpapier ft A4, 80 g - 2500 vellen (Doos met 5 pakken van 500 vel)

Double A Premium printpapier ft A4, 80 g - 2500 vellen (Doos met 5 pakken van 500 vel)

Bekijk product

Steun Sciencetalk Logitech M185 - Draadloze Muis - Grijs

Logitech M185 - Draadloze Muis - Grijs

Bekijk product

Steun Sciencetalk Nintendo Switch 2 - Mario Kart: World Bundel - Zwart

Nintendo Switch 2 - Mario Kart: World Bundel - Zwart

Bekijk product

Gebruikersavatar
shikoi
Artikelen: 0
Berichten: 308
Lid geworden op: di 23 okt 2012, 12:07

Re: Conquest of paradise

Leuke uitleg en dan ook nog verwonderlijk, dat er vertalingen op het internet te vinden zijn, die ze waarschijnlijk dan via de romaanse talen gaan interpreteren!

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Terug naar “🈯 Taalkunde”

Sciencetalk: Leer, deel of groei. Volg of geef een cursus op Sciencetalk!