Puzzel Puzzels
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Simeon
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: za 23 sep 2006, 17:33

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

nocere, noceo, nocui, nociturus +dat=harm

ads

Steun Sciencetalk HP 305 - Inkcartridge - Origineel - Standaard capaciteit - Kleur en Zwart

HP 305 - Inkcartridge - Origineel - Standaard capaciteit - Kleur en Zwart

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 5 euro - Bedankt!

bol cadeaukaart - 5 euro - Bedankt!

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 100 euro - HiepHiep

bol cadeaukaart - 100 euro - HiepHiep

Bekijk product

bert7567
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: ma 25 sep 2006, 13:30

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Beste mensen,

ik denk dat ik hier moet zjn, want ik ben op zoek naar een vertaling uit het latijn van de volgende tekst:

o fallecem hominum spem fragilemque fortunam

is er iemand die dit weet ?

bedankt !
Scispace Scispace

Scispace is dé ai voor wetenschappers en onderzoekers. Ga naar SciSpace en profiteer van één van de beste ai's.

Scispace

Luka
Artikelen: 0
Berichten: 38
Lid geworden op: wo 20 sep 2006, 17:31

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Men zou kunnen twijfelen aan de relevantie van bovenstaand bericht ...

[edit door Miels: bericht is inmiddels verwijderd]

Overigens:
"id" klopt grammaticaal niet bij "abstine". Het zou moeten zijn: "abstine ab eo"
Dit lijkt mij enigszins overdreven: ab herhalen is wat te veel van het goede dunkt mij. Toch is de ablatief/ablativus hier op zijn plaats: het werkwoord abstinere staat wel degelijk met de ablatief van scheiding.
Bovendien kun je beter kiezen voor "fidelis" (betrouwbaar, trouw) dan voor "certus", dat "vaststaand" betekent.
Zou je niet beter gewoon opteren voor verum, dat de letterlijke vertaling is van "ware", net als in de beroemde uitspraak 'Idem velle et idem nolle vera amicitia est'.
Programming today is a struggle between software engineers trying to build bigger and better idiot-proof programs, and the universe trying to produce bigger and better idiots. So far, the universe is winning.
Lowe
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: ma 04 dec 2006, 13:21

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Ik ben op zoek naarde juiste vertaling van asvertrooiing of het verstrooien van as in het latijns?

Alvaste bedankt voor de hulp

[/i]
barwerd
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: ma 11 dec 2006, 17:07

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Ik ben zojuist vader geworden van een jongen. Zijn naam (vernoeming naar een Friesche vriend) is Sim.

In het portugues betekent sim ja. Maar er is een betere omschrijving in het (oud) latijn, naar deze ben ik op zoek. Kan iemand mij de juiste beschijving aanreiken?

Bij voorbaat dank!

Barwerd van der Plas
Gebruikersavatar
gast004
Artikelen: 0
Berichten: 314
Lid geworden op: wo 06 dec 2006, 14:52

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

proficiat!

sim is de conjunctief praesens 1e persoon enkelvoud van esse (=zijn). De conjunctief praesens wordt onder andere gebruikt om een vervulbare wens uit te drukken (hier de meest logische mogelijkheid). Sim betekent dus "moge ik zijn".
Vamos82
Artikelen: 0
Berichten: 8
Lid geworden op: di 12 dec 2006, 13:08

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Goeiemiddag mensen,

Hoop dat jullie me uit de brand kunnen helpen, ik ben op zoek naar een vertaling van de volgende zinnen in het Latijns, ideeen zijn ook welkom! Graag zelfs!

* Wie aan mijn familie komt, komt aan mij/ krijgt met mij te maken!

* Mijn familie, voor eeuwig!

* Wie over mijn familie praat, zal het berouwen!

Gewoon wat mooie zinnen over familieliefde!

Mischien dat jullie nog wat leuke ideeen hebben?

Ik hoor graag,

Vamos
Vamos82
Artikelen: 0
Berichten: 8
Lid geworden op: di 12 dec 2006, 13:08

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Niemand? :) Edit Veertje: Bumpen is niet toegestaan, zie onze regels. Als iemand hier een antwoord op heeft dan komt dat vanzelf..
Vamos82
Artikelen: 0
Berichten: 8
Lid geworden op: di 12 dec 2006, 13:08

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

* Ik doe het op mijn manier

* Ik doe het zoals ik het wil

Alvast bedankt!
World Citizen
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: wo 27 dec 2006, 17:35

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Ik ben een beetje verliefd op een meisje geworden en kreeg een gedicht in mij naar boven wat ik graag naar het latijns vertaald zou zien worden. Iemand die mij kan helpen?

Een blik te weinig,

een opslag voldoende

Geuren in kleur,

smaak in beweging

donker in vorm

licht als schoonheid

Alvast bedankt.
spank Moons
Artikelen: 0
Berichten: 5
Lid geworden op: vr 05 jan 2007, 16:48

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Kan er iemand dit vertalen in het latijn aub ?

"hoor geen kwaad zie geen kwaad spreek geen kwaad"

Bij voorbaat dank !

Spank Moons
Gebruikersavatar
ypsilon
Artikelen: 0
Berichten: 11.076
Lid geworden op: za 30 dec 2006, 18:03

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Latijn is van vorig jaar geleden en was geen topvak, maar - just for fun - probeer ik toch nog eens:

"specta(te) haud pravus, audi(te) haud pravus, dice (dicite) haud pravus"

* vormen tussen haakjes zijn imperatief meervoud

** ik kan best fouten gemaakt hebben
Gebruikersavatar
TD
Artikelen: 0
Berichten: 24.574
Lid geworden op: ma 09 aug 2004, 17:31

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Die eerste twee werkwoorden bedoel je wellicht omgekeerd.

In plaats van 'pravus' had ik ook nog 'malum' in gedachte.
"Malgré moi, l'infini me tourmente." (Alfred de Musset)

ads

Steun Sciencetalk Nintendo Switch 2 Pro Controller - Zwart

Nintendo Switch 2 Pro Controller - Zwart

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 25 euro - Voor jou

bol cadeaukaart - 25 euro - Voor jou

Bekijk product

Steun Sciencetalk TP-Link TL-SG105 - Netwerk Switch - Unmanaged - 5-Poorten

TP-Link TL-SG105 - Netwerk Switch - Unmanaged - 5-Poorten

Bekijk product

Gebruikersavatar
ypsilon
Artikelen: 0
Berichten: 11.076
Lid geworden op: za 30 dec 2006, 18:03

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Euh ja... omgekeerd uiteraard :) Dank u voor de correctie!

Malum of pravus, hangt er vanaf wat je liefst hoort, er zijn nog wel een klein dozijn andere mogelijkheden geloof ik :)

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Terug naar “🈯 Taalkunde”

Sciencetalk: Leer, deel of groei. Volg of geef een cursus op Sciencetalk!