'ik ben blij voor je' zou dan kunnen zijn: 'gaudeo tibi'peterjimbo schreef:Zijn dit de mogelijkheden als de woorden uit de volgende zinsverbanden komen:
- ik ben trots op je.
- ik ben blij voor je.
- ik hoop dat...
Bij voorbaat dank!
Moderator: Rhiannon
'ik ben blij voor je' zou dan kunnen zijn: 'gaudeo tibi'peterjimbo schreef:Zijn dit de mogelijkheden als de woorden uit de volgende zinsverbanden komen:
- ik ben trots op je.
- ik ben blij voor je.
- ik hoop dat...
Bij voorbaat dank!
Als je trots als bijvoeglijk naamwoord bedoelt is het superbus, superba(vrouwelijk), superbum(onzijdig).anomsel schreef:Ik zou zeggen:
Trots = Superbia
Hoop = Spes
Blijdschap = Laetitia
Er zijn natuurlijk altijd ook andere mogelijkheden.
Op een schaal van 0 tot 10 is mijn kennis van latijn 0. Dus elke suggestie is beter! Ik wil gewoon een levenspreuk hebben. Eentje die natuurlijk weergeeft hoe ik denk. Het latijn dat ik hier heb voortgebracht is louter een opzoeking op internet. Ik heb het meer met getallen. Taal is niet mijn ding.'k Weet niet of ik in vergelijking met jou Latijn ken, maar bestaat het werkwoord libertare? Ik zou zeggen:
"Liber et ... sum."
"Liber et pius sum" lijkt me het best.Ik zou het volgende willen vertalen: "ik ben vrij en ik ben plichtsgetrouw" of korter "vrij en plichtsgetrouw"
het beste wat ik kan bedenken is "Liberto (et) pio"
Kan iemand die wel iets van latijn weet dit eens nakijken?
Bedankt.