Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
JWvdVeer
Artikelen: 0
Berichten: 1.116
Lid geworden op: wo 20 mei 2009, 09:36

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Voor zover ik weet is dat nog steeds het geval. Mijn Prisma Handwoordenboek Frans-Nederlands geeft voor dit woord de vertaling scheurstrook.
Werkelijk nog nooit tegen gekomen. Maar dat verhelderd voor mij wel dat met souche niet `lade` werd bedoeld, maar door werd gegaan of het woord `luik`... ;) .
Gebruikersavatar
ZonnTroLL
Artikelen: 0
Berichten: 710
Lid geworden op: di 02 aug 2005, 23:37

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

JWvdVeer schreef:Ik snap even die codering niet helemaal. Ik zie namelijk in de lijst tig van woorden die waarschijnlijk elke Nederlander kent. En dat geldt voor elke kleur... ;)

Noemt men tegenwoordig standaardnederlands ;)

Ook nog aardige link: http://nl.wikipedia.org/wiki/Lijst_van_ver...d_en_Vlaanderen.
Volgens mij, een Belg, klopt niet alles helemaal in die lijst. Of het klinkt toch niet allemaal juist.

de deur is los in de zin van "de deur is open" heb ik nog nooit gehoord (in Antwerpen zou dat blijkbaar gezegd worden...)

Als ik doorga, dan zeg ik: 'k ben (dan ne keer) door

Gekend wordt bij ons vooral gebruikt als geweten. Een BV is een bekende vlaming.

Gij/ge is niet alleen Brabants en Limburgs... Da 's zeer algemeen in Vlaanderen... West-Vlamingen gebruiken wel vaak je/jij

Iets in de mot hebben heb ik nog nooit gehoord. Een mot is voor mij een insect of een slag (op het gezicht)

Kozijn klinkt dialect, maar ik ken het wel. Ik zeg toch neef.

Paar en onpaar: dit snap ik niet goed. Getallen zijn voor mij even of oneven in ieder geval.

...

Schoenen aansteken: nog nooit gehoord. Vuur aansteken kan wel.

Memmen dat wordt niet echt gezegd denk 'k. Ik zou zeggen dat dat borsten zijn. En zeuren is zagen (/ klagen).

Ah ja, maar elke Vlaming en Nederlander verschilt natuurlijk in zijn woordgebruik.

Wat ik in het lijstje mis is het woord wijs, dat naast verstandig ook gaaf/tof kan betekenen. Een toffe kerel is dan "ne wijzen", maar ik weet niet of dat in heel Vlaanderen wordt gezegd. "Ne wijzen" doet mij er trouwens aan denken dat wij soms bijvoeglijke voornaamwoorden omzetten in substantieven niet zoals in Nederland. Bv.: een dwaze man/vrouw = nen dwazen (dwaas) / een dwaze & een coole jongen/ cool meisje = ne coolen / een coole
De mens is een dier dat met zijn voorpoten Bach speelt.
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Tja, ik kom ook uit Vlaanderen (Oost-Vlaanderen), en iets in de mot hebben, of schoenen aansteken, komt mij wel erg bekend voor.

En wijs in de betekenis die jij kent, had ik nog niet gehoord, maar heb ik onlangs leren kennen. (Het werd gebruikt door iemand uit Zottegem).

Paar en onpaar lijkt me typisch 'Nederlands' of niet?
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
Gebruikersavatar
Rhiannon
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 4.398
Lid geworden op: di 22 jan 2008, 12:57
Social:

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

"Paar" en "onpaar" heb ik in Nederland nog nooit gehoord.

"De deur is los" wordt in Katwijk nogal vaak gebezigd en in West-Brabant (waar ik deels opgroeide) wordt gesproken over "de deur staat aan", in beide gevallen betekent het dat de deur iets open staat, dus dat je alleen maar hoeft te duwen om erdoor te kunnen.
Contra principia negantem disputari non potest.
Gebruikersavatar
Jan van de Velde
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 51.334
Lid geworden op: di 11 okt 2005, 20:46

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

"Paar" en "onpaar" heb ik in Nederland nog nooit gehoord.
Ik denk dat dat weer eens zo'n letterlijke vertaling uit het Frans is, pair en impair (ook uit roulette bekend).
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN...
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://sciencetalk.nl/forumshowtopic=59270
Grytolle
Artikelen: 0
Berichten: 119
Lid geworden op: di 06 mei 2008, 02:46

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Gij/ge is niet alleen Brabants en Limburgs... Da 's zeer algemeen in Vlaanderen... West-Vlamingen gebruiken wel vaak je/jij
En veel meer "je" dan "jij" (omdat "jij" bijna ongekend is ook in die dialecten)
Kozijn klinkt dialect, maar ik ken het wel. Ik zeg toch neef.
Hoort waarschijnlijk tot de groep algemene dialectwoorden
Memmen dat wordt niet echt gezegd denk 'k. Ik zou zeggen dat dat borsten zijn. En zeuren is zagen (/ klagen).
Ik ken het maar uit één Fixkes-liedje
Wat ik in het lijstje mis is het woord wijs, dat naast verstandig ook gaaf/tof kan betekenen. Een toffe kerel is dan "ne wijzen", maar ik weet niet of dat in heel Vlaanderen wordt gezegd. "Ne wijzen" doet mij er trouwens aan denken dat wij soms bijvoeglijke voornaamwoorden omzetten in substantieven niet zoals in Nederland. Bv.: een dwaze man/vrouw = nen dwazen (dwaas) / een dwaze & een coole jongen/ cool meisje = ne coolen / een coole
"wijs" is nogal typisch Gents dacht ik. Zeggen Nederlanders dan niet "het is een coole" over een man of een vrouw? Ik denk het wel. De buigingsvorm "ne[n] -en" is uiteraard wel algemeen, maar de -n op het eind van het adjectief wordt alleen uitgesproken wanneer de infinitiefuitgang zou uitgesproken worden (dus in Antwerpen alleen maar voor een klinker)

Edit: ter vergelijking, ons (ook gebrekkig) lijstje op vlaamsetaal.be: http://www.vlaamsetaal.be/artikel/24/algem...vlaamse-woorden
Gebruikersavatar
317070
Artikelen: 0
Berichten: 5.609
Lid geworden op: za 28 feb 2009, 17:05

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Memmen dat wordt niet echt gezegd denk 'k. Ik zou zeggen dat dat borsten zijn.
Ik denk dat ieder dialect wel een eigen aantal synoniemen heeft voor borsten. Tetn, loezen, ...
Wat ik in het lijstje mis is het woord wijs, dat naast verstandig ook gaaf/tof kan betekenen.
Het is me ooit verteld door een (Gentse) prof communicatiewetenschappen, dat dit enkel in het Gentse dialect zo gebruikt wordt.
What it all comes down to, is that I haven't got it all figured out just yet

And I've got one hand in my pocket and the other one is giving the peace sign

-Alanis Morisette-
Grytolle
Artikelen: 0
Berichten: 119
Lid geworden op: di 06 mei 2008, 02:46

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Het is me ooit verteld door een (Gentse) prof communicatiewetenschappen, dat dit enkel in het Gentse dialect zo gebruikt wordt.
't Wordt ook wel gebruikt door mensen die duidelijk geen dialect spreken, maar uit Gent komen...
Kalkoen
Artikelen: 0
Berichten: 389
Lid geworden op: wo 27 aug 2008, 18:48

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Paar en onpaar is nu niet abnormaal in noord Oost-Vlaanderen. Uiteindelijk heeft dat een logische verklaring. Een paar schoenen, dat is een linkse en een rechtse. Als het niet paar is, is het onpaar. Dus letterlijk "ze komen niet per twee voor". Vandaar het gebruik voor even en oneven.

Wijs is inderdaad, typisch voor Gent en verder naar zuid Oost-Vlaanderen. Vooral de vermelding 'vrie wijs', is typisch gents. Met een franse g en een fuffige v en een lichtjes uitgetrokken naar achter toe dalende ij.

Iets in de mot ervaar ik persoonlijk als standaard ;)

Memmen hoort in de rij thuis van kreften, neuten, seuten, zagen. Maar das al veel lokaler gebonden en niet algemeen.
Grytolle
Artikelen: 0
Berichten: 119
Lid geworden op: di 06 mei 2008, 02:46

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

zou zagen dan neit algemeen zijn?
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Woorden met een (deels of volledig) typisch vlaamse betekenis

Bij ons wordt het toch wijd en zijd gebruikt. Maar of dat overal is,...
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.

Terug naar “Taalkunde”