Puzzel Puzzels
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

potator vind ik wel een goed idee. Er bestaat wel een verschil in betekenis: potator wijst eerder op 'drank nuttigen' eerder dan op drinken (zuipen). Daarvoor wordt eerder bibere gebruikt (denk aan bibamus igitur).
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.

ads

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 25 euro - Bedankt!

bol cadeaukaart - 25 euro - Bedankt!

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 25 euro - HiepHiep

bol cadeaukaart - 25 euro - HiepHiep

Bekijk product

Steun Sciencetalk Kobo Clara Colour - E-reader - 6 inch kleurenscherm - 16GB - Luisterboeken - Zwart

Kobo Clara Colour - E-reader - 6 inch kleurenscherm - 16GB - Luisterboeken - Zwart

Bekijk product

Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Sorry, ik denk er nu pas aan, vandaar een tweede bericht: latere betekent '(zich) verbergen', dus voor stiekem is dat een goede keuze.
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
Scispace Scispace

Scispace is dé ai voor wetenschappers en onderzoekers. Ga naar SciSpace en profiteer van één van de beste ai's.

Scispace

Gebruikersavatar
Jan van de Velde
Artikelen: 0
Berichten: 51.342
Lid geworden op: di 11 okt 2005, 20:46

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Enfin, zo heb ik twee vertalingen, eigenlijk beter ;)
ALS WIJ JE GEHOLPEN HEBBEN...
help ons dan eiwitten vouwen, en help mee ziekten als kanker en zo te bestrijden in de vrije tijd van je chip...
http://sciencetalk.nl/forumshowtopic=59270
rayesc87
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: do 16 sep 2010, 23:04

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Kunnen jullie mij helpen met het vertalen van het volgende,

Samen staan we sterker.

Ik heb al een aantal antwoorden maar weet niet wat het beste is en er het meeste op lijkt of eventueel

de juiste vertaling als deze niet kloppen.

vertalingen van deze zin die ik gevonden heb:

1 - Iuncti fortiores sumus

2 - Inter nos fortiores sumus

3 - Una validi sumus (deze op het forum gevonden)

4 - simul sto nos pollens

Ik heb al diverse antwoorden te horen gekregen maar kom er zelf niet meer uit zo...

Via deze weg hoop ik het juiste antwoord te krijgen.
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Her eerste is zonder enige twijfel een correct antwoord, ik zou iuncti verkiezen boven inter nos. Ook het derde lijkt in orde, al geeft 'iuncti' veel beter de betekenis weer van 'eendracht maakt macht'. Iuncti staat voor 'verenigd, wij, samen'; terwijl una een gewoon bijwoord is dat samen betekent.

Over het vierde doe ik geen uitspraak. Ik heb de letterlijke vertaling wel beet: Simul: tegelijk, sto: ik sta, nos: wij; pollens: vasthoudend (paricipium coniunctum) dus: Ik sta (steviger?) terwijl ik tegelijk jullie vasthoud ofzo?

Waar zit 'steviger, sterker' dan in ?

Iemand een beter alternatief voor pollere?
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
MartindeJongh
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: zo 26 sep 2010, 18:13

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Beste forum gebruikers

Ik zou graag willen weten wat de vertaling in het latijn is van de eerste 2 zinnen uit de onderstaande tekst.

"Je bent wat je denkt. Je wordt wat je droomt. Zoals jij je wensen creëert, zullen zij jou creëren."

Auteur: W. Garret

Alvast bedankt voor jullie tijd.
sadisha
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: vr 01 okt 2010, 20:05

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

hoi iedereen, ik ben op zoek naar aantal latijnse namen.

dit omdat ik een eigen hondenkennel wil opstarten en jah dan moet ik nogal veel woordn opzoeken, en ik vind latijn toch mooi klinken.

zullen jullie dit misschien voor me kunnen vertalen alsjeblieft?

'gehuil van wolven'

'wolven hart'

ik heb al op verschillende vertaalmachines opgezocht en ik vind eerlijk gezegd niet veel tenzij je de woorden apart neemt maar dan nog kan ik er niet aanuit om de woorden aan elkaar te kunnen plakken.

in ieder geval alvast bedankt voor de moeite.
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

wolvenhart: cor lupi

wolvengehuil: fletus lupi

Of het klinkt is nog iets anders...
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
pjgross
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: zo 03 okt 2010, 09:20

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

forumleden kunnen jullie me helpen met een Latijn-vraag?

Ik herinner me het gezegde (excuses voor eventuele fouten, het is 23 jaar geleden dat ik mijn laatste les Latijn had...):

Bono homo semper studens est (een goed mens is altijd studerend).

Mijn vragen zijn: is deze tekst kloppend taalkundig? En van wie komt deze uitspraak?

Ik heb uitgebreid gegoogeld maar de hele uitspraak is niet te vinden, laat staan degene waar het vandaan komt.

Bij voorbaat dank voor jullie hulp!

Paul

PS Ik ga de uitspraak gebruiken in de inleiding van mijn dissertation
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Vir bonus semper discipulus est

Dat bedoel je ](*,)
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
pjgross
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: zo 03 okt 2010, 09:20

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Wow, dat is snel. Dankjewel!

Paul, vir bonus :-)
Rinaldo
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: zo 03 okt 2010, 14:20

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Wie o wie helpt mij.......

ik heb een latijns gezegde nl mei proximi - mea superbia = mijn naaste - mijn trots

een beetje veranderd in mea sanguinis - me superbum = mijn bloed - mijn trots

De grootte vraag natuurlijk is dit goed.........

Mijn bloed moet je zien als mijn familie en mijn trots wijst voor zich.
druijf
Artikelen: 0
Berichten: 318
Lid geworden op: ma 28 apr 2008, 10:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Het woord sanguis (sanguinis is de genitivus) is mannelijk en krijgt dus het mannelijk bezittelijk voornaamwoord meus: meus sanguis.

Verder kun je het mea superbia van de eerste zin gewoon overnemen. Me superbum is niet correct.
Rinaldo
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: zo 03 okt 2010, 14:20

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Oke bedankt voor de snelle reactie......

dus jij zegt: mijn bloed - mijn trots = meus sanguis - mea superbia

letterlijke vertaling zou dan zijn; het bloed van mij - mijn trots

Klinkt goed.....dank je......

ads

Steun Sciencetalk Nuvance SD Kaart Lezer - SD Kaartlezer USB C - Card Reader - Incl. 8-Pin Converter - Geheugenkaartlezer Micro SD

Nuvance SD Kaart Lezer - SD Kaartlezer USB C - Card Reader - Incl. 8-Pin Converter - Geheugenkaartlezer Micro SD

Bekijk product

Steun Sciencetalk Loesje scheurkalender - 2026

Loesje scheurkalender - 2026

Bekijk product

Steun Sciencetalk Minecraft - Nintendo Switch

Minecraft - Nintendo Switch

Bekijk product

Klintersaas
Artikelen: 0
Berichten: 8.605
Lid geworden op: za 14 apr 2007, 20:04
Social:

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Samengevoegd met de algemene topic voor vertalingen van en naar het Latijn.
Geloof niet alles wat je leest.


Heb jij verstand van PHP? Word Technicus en help mee om Wetenschapsforum nog beter te maken!

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Terug naar “🈯 Taalkunde”

Sciencetalk: Leer, deel of groei. Volg of geef een cursus op Sciencetalk!