Ok, ik ken kleine Robbie niet...
Het is hét standaardwoordenboek Frans, te vergelijken met
Van Dale Hedendaags Nederlands.
Hier is de officiële site van
Le Robert te vinden.
Ik ga akkoord dat de woordenboeken van Robert gedetailleerder zijn, maar dit gaat wel ten koste van het aantal trefwoorden. Waar bovengenoemd woordenboek 90.000 trefwoorden heeft, heeft
Le Petit Robert er "slechts" 60.000 (wat overigens nog altijd geen reden is om het "petit" te noemen). Als we de vergelijking echter doortrekken en we vergelijken ons
Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal (3 delen / 4.464 pagina's / 268.826 trefwoorden) met zijn Franse tegenhanger
Le Grand Robert de la langue française (
6 delen ! /
13.420 pagina's !! / ongeveer
330.000 trefwoorden !!!) merken we het omgekeerde. Dit is ergens logisch, aangezien Frans nu eenmaal een veel grotere taal is dan Nederlands.
Maar ik denk dat we ondertussen voer hebben voor een aparte discussie: wat is het juistheidscriterium voor taalgebruik?
Ik beperk me in de opsomming hieronder tot de Nederlandse taal.
Voor spelling: Woordenlijst Nederlandse Taal (Officiële spelling 2005)
(en voor woorden die niet in bovenstaand werk staan: Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal; 14de druk).
Voor grammatica: ik denk niet dat hier een standaardwerk voor bestaat (indien wel zou ik het graag kennen), daarom zal ik het maar betitelen als "de officiële grammaticaregels".
Voor uitspraak: het
uitgebreid Internationaal Fonetisch Alfabet (alhoewel er geen enkel internationaal fonetisch alfabet is voor alle taalklanken).
Voor etymologie: het (jammer genoeg nog niet complete)
Etymologisch Woordenboek van het Nederlands.
Het is misschien weinig filosofisch om vast te klampen aan door mensen vervaardigde boeken, die weliswaar fouten kunnen bevatten (
en dat ook doen), maar volgens mij heeft een taal dergelijk standaarden nodig. Ze zijn weliswaar niet volmaakt en kunnen de dynamiek van taal niet bevatten, maar ze zijn beter dan niets.