2 van 3
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: zo 14 sep 2008, 01:56
door Lathander
ypsilon schreef:Google Battle:
paris hilton: 81,900,000
william shakespeare: 27,600,000
Shakespeare hoeft niet meer aan bod te komen in het onderwijs, laten we ons richten op Paris Hilton. Of misschien is google toch niet zo'n beste graadmeter.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: zo 14 sep 2008, 10:37
door JoolzZ
hihi.. Kom op, laten we geen media-aandacht met spelling gaan verwisselen. Er is zeker een goed punt gemaakt dat mensen van nature al "gedelete" schrijven. "Gedeleet" daar kan ik me nog iets bij voorstellen, maar "gedeletet" is gewoon een onnatuurlijke manier van schrijven omdat de fonetiek wordt genegeerd. Juist in het Nederlands gaan we in de loop der tijd dingen meer fonetisch schrijven. "Gedeletet" is dus enkel een kwestie van de regel toepassen, om het over 20 jaar weer te veranderen naar iets logischers.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: zo 14 sep 2008, 12:19
door Klintersaas
"Gedeleet" daar kan ik me nog iets bij voorstellen, maar "gedeletet" is gewoon een onnatuurlijke manier van schrijven omdat de fonetiek wordt genegeerd. Juist in het Nederlands gaan we in de loop der tijd dingen meer fonetisch schrijven. "Gedeletet" is dus enkel een kwestie van de regel toepassen, om het over 20 jaar weer te veranderen naar iets logischers.
Steeds fonetischer schrijven lijkt me zeker niet wenselijk, juist omdat mensen woorden op verschillende manieren uitspreken, waardoor de uniformiteit van de geschreven taal zal verbrokkelen. Een systeem zoals het Middelnederlands waar men zaken schreef zoals men ze uitsprak (zo schreef men '
paard' als '
pert', '
part', '
peert', '
paert',...) is absoluut niet bevorderlijk voor een goede communicatie.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: zo 14 sep 2008, 13:20
door Benm
Eerlijkgezegd denk ik dat die situatie nu veel minder snel ontstaat door de veel snellere communicatie over grotere afstand. Maar het is me er sowieso niet om te doen om alles zo fonetisch mogelijk te spellen, meer om te voorkomen dat (nieuwe) zaken expres een afonetische spelling krijgen.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: zo 14 sep 2008, 14:42
door Grytolle
Steeds fonetischer schrijven lijkt me zeker niet wenselijk, juist omdat mensen woorden op verschillende manieren uitspreken, waardoor de uniformiteit van de geschreven taal zal verbrokkelen. Een systeem zoals het Middelnederlands waar men zaken schreef zoals men ze uitsprak (zo schreef men 'paard' als 'pert', 'part', 'peert', 'paert',...) is absoluut niet bevorderlijk voor een goede communicatie.
Ik denk dat je het belang van uniformiteit een beetje overschat. Paard, peerd, perd, pard <- allemaal even gemakkelijk om te verstaan
en nog makkelijker was het als 't päärd en pärd was . Dat men in deze mate variatie verfoeit, is eerder een cultuur verschijnsel dan een absoluut criterium voor een goed functionerende schrijftaal. Het gebrek aan variatie in de geschreven taal is ook heel slecht voor de intergratie doordat men elkaars normale gesproken taal niet kan begrijpen
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: ma 15 sep 2008, 00:38
door ypsilon
Ik denk dat je het belang van uniformiteit een beetje overschat. Paard, peerd, perd, pard <- allemaal even gemakkelijk om te verstaan
Tot daar die immigrant aan komt lopen die zijn best gedaan heeft om Nederlands te leren, en die men niet Diets blijkt te kunnen maken welk beest daar nu helemaal staat, omdat men uniformiteit onbelangrijk vindt. Nee hoor: geef die man een cursus dialect. Je ziet van hier dat we AN zullen gaan gebruiken.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: ma 15 sep 2008, 01:22
door Kiwiwoman
Ik ben wel eens gebanned van een forum. Of is het geband?
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: ma 15 sep 2008, 01:28
door ypsilon
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: ma 15 sep 2008, 01:50
door Kiwiwoman
Thanks! O nee,
dankjewel!
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 16 sep 2008, 10:20
door JoolzZ
Steeds fonetischer schrijven lijkt me zeker niet wenselijk, (...)
Dit is toch een proces wat al eeuwen aan de gang is? Het huidige Nederlands heeft zich al aangepast aan onze spreektaal. Wij schrijven toch niet meer des morgens maar 's morgens, (en waarschijnlijk over een paar decennia smorges?
gruwelijk..) en "misschien" wordt ook niet meer geschreven als "moge het schieden" ofzo.
Wat betreft een betere integratie indien er variatie in de geschreven taal zou bestaan. Heb je daar misschien een voorbeeld van? Ik zou namelijk het tegenovergestelde resultaat beredeneren.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 16 sep 2008, 11:14
door ypsilon
Wij schrijven toch niet meer des morgens maar 's morgens...
We zeggen dat ook niet meer. Toe men "des morgens" schreef, sprak men dat meestal wel zo uit ook
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 16 sep 2008, 13:47
door physicalattraction
Ik ben wel eens gebanned van een forum. Of is het geband?
Van het Nederlandse woord bannen zou het voltooid deelwoord gebannen moeten zijn, zie
www.vandale.nl of
www.mijnwoordenboek.nl.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 16 sep 2008, 13:51
door Raga
Zowel geband als gebannen kunnen.
(Zie post van klint die eerder in de discussie is aangehaald)
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 07 okt 2008, 09:42
door Schooljuf
Het huidige Nederlands heeft zich al aangepast aan onze spreektaal.
Huh? Het huidige Nederlands IS de spreektaal. Schrijftaal is een secundaire uitvinding, die een poging doet om de gesproken taal weer te geven. Dat is lastig, want voor de 40 klanken die het Nederlands heeft, hebben we maar 26 letters. Vandaar dat er kunstgrepen worden toegepast zoals
ei,
eu, enz.
Maar goed: je zal wel bedoelen dat de huidige schrijftaal zich aanpast aan de uitspraak. En dat is volgens mij juist niet het geval, want dan zouden we niet vasthouden aan de spelling
gedeletet (even voor de goede orde: ik ben het volkomen eens met deze spelling) en
wordt.
Er wordt al genoeg gemorreld aan de spelling; ook nog de werkwoordspelling gaan aanpassen lijkt mij een rampenplan. Liever niet dus.
Re: Vervoeging van werkwoorden uit het Engels
Geplaatst: di 07 okt 2008, 13:39
door Benm
'Gebannen' vind ik wel een beetje een draak... Ik zou zeggen, kies 'gebanned', of gebruik het nederlandse 'verbannen'... vermoeddelijk is het bestaan dat laatste de reden dan 'gebannen' niet volstrekt idioot klinkt