Puzzel Puzzels
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
Gebruikersavatar
ypsilon
Artikelen: 0
Berichten: 11.076
Lid geworden op: za 30 dec 2006, 18:03

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Je hebt gelijk. Soms kijk je over de eenvoudigste vertaling heen...

ads

Steun Sciencetalk Verzendzakken voor Kleding (L) - 25 stuks

Verzendzakken voor Kleding (L) - 25 stuks

Bekijk product

Steun Sciencetalk Canon RP-108 - Instant fotopapier - Inkt/papierset - Voor SELPHY CP-printers - Origineel - 10 x 15 cm formaat - 108 sheets

Canon RP-108 - Instant fotopapier - Inkt/papierset - Voor SELPHY CP-printers - Origineel - 10 x 15 cm formaat - 108 sheets

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 5 euro - Voor jou

bol cadeaukaart - 5 euro - Voor jou

Bekijk product

Gdhmndr
Artikelen: 0
Berichten: 20
Lid geworden op: wo 06 okt 2010, 09:32

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

"De toekomst zorgt voor ons" (zal voor ons zorgen):
(tempus) futurum nos curabit

(tempus) futurum nobis consulet

(tempus) futurum nobis prospiciet

(tempus) futurum rerum nostrarum curam habebit

(tempus) futurum rebus nostris prospiciet
Scispace Scispace

Scispace is dé ai voor wetenschappers en onderzoekers. Ga naar SciSpace en profiteer van één van de beste ai's.

Scispace

Gdhmndr
Artikelen: 0
Berichten: 20
Lid geworden op: wo 06 okt 2010, 09:32

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Ik wil graag weten of iemand ''Life is no rehearsal'' oftewel, het leven is geen repetitie, zou kunnen vertaling naar het latijns..


Vita examen non est.
Gebruikersavatar
Siron
Artikelen: 0
Berichten: 1.069
Lid geworden op: di 02 feb 2010, 20:16

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Vita examen non est.
Ik veronderstel dat examen een substantief is van de 3de verbuiging en de genitief dus examinis is?

Als je zegt 'vita examen non est'. Dan heb je er volgens mij geen rekening mee gehouden dat examen in de accusatief moet staan (dat is toch het L.V).

Ik ben er wel van overtuigd dat het woord 'examen' (uitgang -men -> onzijdig woord) Latijns is, alhoewel ik me niet kan herinneren dat ik het ooit heb geleerd.

@Xeen

Ik zou zeker wachten op bevestiging van andere forumleden.
Melissa_K
Artikelen: 0
Berichten: 124
Lid geworden op: zo 03 okt 2010, 22:06

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Siron schreef:Ik veronderstel dat examen een substantief is van de 3de verbuiging en de genitief dus examinis is?

Als je zegt 'vita examen non est'. Dan heb je er volgens mij geen rekening mee gehouden dat examen in de accusatief moet staan (dat is toch het L.V).

Ik ben er wel van overtuigd dat het woord 'examen' (uitgang -men -> onzijdig woord) Latijns is, alhoewel ik me niet kan herinneren dat ik het ooit heb geleerd.

@Xeen

Ik zou zeker wachten op bevestiging van andere forumleden.
'Vita examen non est' is correct. "Examen" komt immers van examen, examinis, en is dus een onzijdig woord (eindigt op -men). Bij een onzijdig woord is de accusatief enkelvoud gelijk aan de nominatief enkelvoud, hier toegepast blijft examen dus examen in de accusatief.
Gebruikersavatar
Siron
Artikelen: 0
Berichten: 1.069
Lid geworden op: di 02 feb 2010, 20:16

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

'Vita examen non est' is correct. "Examen" komt immers van examen, examinis, en is dus een onzijdig woord (eindigt op -men). Bij een onzijdig woord is de accusatief enkelvoud gelijk aan de nominatief enkelvoud, hier toegepast blijft examen dus examen in de accusatief.
Ja, inderdaad. Erg dom van me XD
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Examen op het einde van de zin klinkt misschien beter?
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
Gebruikersavatar
Marko
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 10.661
Lid geworden op: vr 03 nov 2006, 23:08

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

In deze zin is "examen" geen lijdend voorwerp, dus de hele discussie over accusatief is niet relevant.
Cetero censeo Senseo non esse bibendum
Mister_Six
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: ma 29 nov 2010, 14:17

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Beste lezer vertaler,

Ik heb uw hulp nodig! Ik zou graag een aantal latijnse zinnen laten na-checken door u op de correctheid ervan. Dank bij voorbaat!

Kijk naar de droevigheid in mijn ogen (Symbolisch) - Vide tristitiam in meis oculis

Ik heb de duivel overwonnen (Symbolisch) - Vinci Diabolum

Strijd des levens - Dimicatio Vitae

Zijn deze correct? Nog eens bedankt!

Vriendelijke Groeten,

Six.
Gebruikersavatar
In physics I trust
Artikelen: 0
Berichten: 7.390
Lid geworden op: za 31 jan 2009, 08:09

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

In deze zin is "examen" geen lijdend voorwerp, dus de hele discussie over accusatief is niet relevant.
Inderdaad, predicaatsnomen.
Mister_Six schreef:Beste lezer vertaler,

Kijk naar de droevigheid in mijn ogen (Symbolisch) - Vide tristitiam in meis oculis beter: in oculis meis

Ik heb de duivel overwonnen (Symbolisch) - Vinci Diabolum vici, anders heb je hem geketend denk ik

Strijd des levens - Dimicatio Vitae als dimicatio strijd betekent, dan wel

Zijn deze correct? Nog eens bedankt!

Vriendelijke Groeten,

Six.
"C++ : Where friends have access to your private members." Gavin Russell Baker.
Gebruikersavatar
Siron
Artikelen: 0
Berichten: 1.069
Lid geworden op: di 02 feb 2010, 20:16

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

'Ik heb gewonnen' is inderdaad een Indicatief Perfectum (zoals In Fysics I trust) zei dus -> Vici

'Vinci' is een passieve infinitief praesens

Misschien kan je voor veldslag of stijd: proelium of pugna gebruiken. Ik heb zelf nog nooit gehoord van 'dimicatio'.
Gebruikersavatar
ypsilon
Artikelen: 0
Berichten: 11.076
Lid geworden op: za 30 dec 2006, 18:03

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Misschien kan je voor veldslag of stijd: proelium of pugna gebruiken.
Ik zou "proelium" aanraden, "pugna" is specifiek een vuistgevecht.
justy
Artikelen: 0
Berichten: 2
Lid geworden op: ma 20 dec 2010, 22:10

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Hallo,

Ik heb het hele internet inmiddels gehad om wat woorden te vertalen naar latijn maar kom er niet uit.

Dus misschien kan hier iemand mij helpen om de onderstaande woorden te vertalen in latijn.

Krachtig

Niet te stoppen

de rechtvaardige

alles overwinnend

vasthoudend

Alvast bedankt,Justus
Gebruikersavatar
Rhiannon
Moderator
Artikelen: 0
Berichten: 4.421
Lid geworden op: di 22 jan 2008, 12:57
Social:

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

Samengevoegd met algemene topic voor vertalingen van en naar Latijn.
Contra principia negantem disputari non potest.

ads

Steun Sciencetalk HP 305 - Inkcartridge - Origineel - Standaard capaciteit - Kleur en Zwart

HP 305 - Inkcartridge - Origineel - Standaard capaciteit - Kleur en Zwart

Bekijk product

Steun Sciencetalk 5 Zelfklevende Rollen voor Mini Printer - Navulling - Pocket Printer Papier - Sticker Rollen Papier

5 Zelfklevende Rollen voor Mini Printer - Navulling - Pocket Printer Papier - Sticker Rollen Papier

Bekijk product

Steun Sciencetalk Double A A4 - printpapier - 1 pak - 500 vellen

Double A A4 - printpapier - 1 pak - 500 vellen

Bekijk product

staartbek
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: do 23 dec 2010, 17:40

Re: Vertalingen van en naar het Latijn

hallo, ben nieuw hier maar ik ben heel internet afgeweest voor 1 vertaling en het is me niet gelukt

zouden jullie mij willen helpen met de volgende vertaling?

"door God verlaten"

bij voorbaat mijn grote dank.

groet robin

Samengevoegd met algemene topic voor vertalingen van en naar Latijn.

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Terug naar “🈯 Taalkunde”

Sciencetalk: Leer, deel of groei. Volg of geef een cursus op Sciencetalk!