Puzzel Puzzels
Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
jordi_0071
Artikelen: 0
Berichten: 43
Lid geworden op: do 28 jul 2005, 12:18

[Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

[Edit Veertje] Ik heb de topictitel algemener gesteld. Vanaf nu is deze topic de aangewezen topic waar je terecht kunt voor vragen over de vertaling van een woord, uitdrukking e.d. van of naar het Duits, ervan uitgaande dat je die niet in een woordenboek hebt kunnen vinden of niet zeker weet of je de juiste vertaling te pakken hebt. NB: post op dit forum aub geen verzoeken voor vertalingen van hele stukken tekst.

Hey, wat is duits voor optreden? en dan bedoel ik van een optreden van een band.

ads

Steun Sciencetalk Nereb® USB-C SD en MicroSD-kaartlezer - USB 3.0 - Aluminium Behuizing - Card Reader

Nereb® USB-C SD en MicroSD-kaartlezer - USB 3.0 - Aluminium Behuizing - Card Reader

Bekijk product

Steun Sciencetalk Canon RP-108 - Instant fotopapier - Inkt/papierset - Voor SELPHY CP-printers - Origineel - 10 x 15 cm formaat - 108 sheets

Canon RP-108 - Instant fotopapier - Inkt/papierset - Voor SELPHY CP-printers - Origineel - 10 x 15 cm formaat - 108 sheets

Bekijk product

Steun Sciencetalk Western Digital Elements Portable - Externe harde schijf - 1,5TB

Western Digital Elements Portable - Externe harde schijf - 1,5TB

Bekijk product

Gebruikersavatar
wim600008149
Artikelen: 0
Berichten: 575
Lid geworden op: vr 03 jun 2005, 21:58

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Show
Scispace Scispace

Scispace is dé ai voor wetenschappers en onderzoekers. Ga naar SciSpace en profiteer van één van de beste ai's.

Scispace

jordi_0071
Artikelen: 0
Berichten: 43
Lid geworden op: do 28 jul 2005, 12:18

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

oh, ik had het opgezocht en er stond: fungier
Gebruikersavatar
Veertje
Artikelen: 0
Berichten: 6.715
Lid geworden op: wo 08 dec 2004, 17:43

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

optreden (werkwoord) = auftreten. Het optreden = der Auftritt. Fungier heb ik nog nooit van gehoord.

Voorbeeld: http://www.stern.de/unterhaltung/musik/:50...e%AB/71621.html
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
PeterPan
Artikelen: 0

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

der Auftritt

fungier = fungeer b.v.

Ich fungiere als Schiedsrichter. (=Ik fungeer (treed op als) scheidsrechter)
Gebruikersavatar
Veertje
Artikelen: 0
Berichten: 6.715
Lid geworden op: wo 08 dec 2004, 17:43

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Ja, da's waar, ik was een beetje kort door de bocht. Echter "fungier" als woord op zich bestaat niet, ook niet als vervoeging. Het is of werkwoord: fungieren. En anders zelfstandig naamwoord: das Fungieren. Vandaar. Het woord betekent letterlijk fungeren. Tot zover deze muggenzifterij.

We kwamen allebei al tot de conclusie dat het "der Auftritt" moet zijn. Bijvoorbeeld: Der Auftritt von Sting findet am 10. Januar 2006 in der Europahalle statt. Of: Sting wird am 10. Januar 2006 in der Europahalle auftreten.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
Guscolnini
Artikelen: 0
Berichten: 6
Lid geworden op: di 17 jan 2006, 18:04

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Iemand weet wat vuilnisvrouw in het duits is? het woord staat nergens in een woordenboek. Dus weet iemand het toevallig?
Gebruikersavatar
Raspoetin
Artikelen: 0
Berichten: 3.507
Lid geworden op: wo 28 sep 2005, 15:46

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Vuilnisman is in het Duits: Müllmann

Wilde gok: Vuilnisvrouw in het Duits: Müllfrau??
I'm not suffering from insanity - I'm enjoying every minute of it!!
Gebruikersavatar
Veertje
Artikelen: 0
Berichten: 6.715
Lid geworden op: wo 08 dec 2004, 17:43

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Raspoetin schreef:Vuilnisman is in het Duits: Müllmann

Wilde gok: Vuilnisvrouw in het Duits: Müllfrau??
Goed gegokt. :roll: (beter laat dan nooit)

Tip: als je in Google wilt zoeken op woorden met een Umlaut, dan typ je achter de betreffende klinker een "e" (dus ü wordt ue). Google vertaalt dat automatisch in een Umlaut. Het is een toegestane Duitse schrijfwijze indien het niet mogelijk is een Umlaut te gebruiken.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
Gebruikersavatar
Raspoetin
Artikelen: 0
Berichten: 3.507
Lid geworden op: wo 28 sep 2005, 15:46

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Waarom is het woord umlaut niet met een umlaut :P :roll:
I'm not suffering from insanity - I'm enjoying every minute of it!!
Gebruikersavatar
Wouter_Masselink
Artikelen: 0
Berichten: 8.560
Lid geworden op: ma 13 okt 2003, 09:54

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

ü spreek je uit als 'uu' en u spreek je uit als 'oe'.
"Meep meep meep." Beaker
Gebruikersavatar
Raspoetin
Artikelen: 0
Berichten: 3.507
Lid geworden op: wo 28 sep 2005, 15:46

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Duh, dat weet ik ook wel; ik was melig aan het doen. 8) Maar als je dan een woord moet kiezen om een umlaut te omschrijven (het woord umlaut zelf dus), kun je er als taalontwikkelaar ook wel voor zorgen dat de umlaut geschreven moet worden als ümlaut, en dus uitgesproken dient te worden als uumlaut.
I'm not suffering from insanity - I'm enjoying every minute of it!!
Gebruikersavatar
Veertje
Artikelen: 0
Berichten: 6.715
Lid geworden op: wo 08 dec 2004, 17:43

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Umlaut betekent zoiets als "omklank", een klank die om een klank heen ligt dus.
I am not young enough to know everything - Oscar Wilde
PeterPan
Artikelen: 0

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

Raspoetin schreef:Vuilnisman is in het Duits: Müllmann

Wilde gok: Vuilnisvrouw in het Duits: Müllfrau??
Dat lijkt me dubieus.

Wat dacht je van Müllmännin?

ads

Steun Sciencetalk Libelle Marjolein Bastin Agenda 2026 - één jaar lang genieten - Incl. handige ringband, elastiek en 8 ansichtkaarten

Libelle Marjolein Bastin Agenda 2026 - één jaar lang genieten - Incl. handige ringband, elastiek en 8 ansichtkaarten

Bekijk product

Steun Sciencetalk bol cadeaukaart - 5 euro - Voor jou

bol cadeaukaart - 5 euro - Voor jou

Bekijk product

Steun Sciencetalk Sony PS5 DualSense Draadloze Controller - Midnight Black

Sony PS5 DualSense Draadloze Controller - Midnight Black

Bekijk product

mao
Artikelen: 0
Berichten: 1
Lid geworden op: zo 05 mar 2006, 23:09

Re: [Duits] Vertalingen van woorden/uitdrukkingen

bedoel je het vrouwelijke pendant van de mannen van de vuilkar? dan heb je verschillende mogelijkheden: MüllbeseitigungsarbeiterIn, MülldienstarbeiterIn, Müllfrau. het is niet echt te benoemen, er bestaat eigenlijk geen woord voor dat diep in het duits taalgebruik verankert is.

of je bedoelt iemand die in een kantoorgebouw schoonmaakt, dan is het: Putzfrau, Reinemachfrau.

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Terug naar “🈯 Taalkunde”

Sciencetalk: Leer, deel of groei. Volg of geef een cursus op Sciencetalk!