1 van 1

Tweede vraag van de vertaalster

Geplaatst: zo 20 jan 2008, 22:35
door hildejacobs
Lijkt jullie dit in orde:

Elke man was een potentiële minnaar, aan wiens zijde ze in haar fantasie een wild of een burgerlijk, een artistiek of een politiek leven kon leiden - naargelang van de oogkleur en de gestalte van de man tegenover haar. Maikes zwervende verbeeldingskracht bewoonde tijdelijk mensen en plaatsen. Tot ze Sebastian ontmoette. Vanaf het ogenblik dat ze in zijn armen liep, veranderde de realiteit van haar aggregatietoestand van gasvormig naar vast. Het was liefde op het eerste gezicht, en daardoor kwam er een verbod op alternatieven, en werd de oneindige hoeveelheid mogelijkheden beperkt tot een hier en nu. Toen Sebastian in Maikes leven opdook, betekende dat, in zijn woorden, een collaps (botsing?) van de kwantummechanische golffunctie.

Het gaat uiteraard om die laatste uitdrukking. Ik snap er geen jota van, maar het klinkt wel mooi...

Dank alweer voor het advies van de natuurkundigen!

Re: Tweede vraag van de vertaalster

Geplaatst: zo 20 jan 2008, 22:52
door Phys
De juiste vertaling is hier duidelijk: een 'ineenstorting' van de golffunctie. Dit is een fundamentele kwestie inzake de interpretatie van de kwatummechanica. Zie hiervoor ook hier en hier

\\edit: extra (Nederlandse) links: klik en klik

De golffunctie is een basisbegrip in de kwantummechanica: het bevat alle informatie van een deeltje. Als we de totale golffunctie kennen, weten we alles van het deeltje. De amplitude van de golffunctie geeft fysisch de waarschijnlijkheidsdichtheid weer: een hele reeks posities en impulsen zijn mogelijk, ieder met hun eigen waarschijnlijkheid. Een bekende interpretatie is dat bij een meting (gedaan door de mens) de golffunctie "ineenstort" tot één scherpe piek, en dat dát hetgeen is wat je meet (met zogenaamd, tijdens een infinitesimaal tijdsinterval, waarschijnlijkheid 1).

Re: Tweede vraag van de vertaalster

Geplaatst: zo 20 jan 2008, 23:44
door hildejacobs
Phys schreef:De juiste vertaling is hier duidelijk: een 'ineenstorting' van de golffunctie. Dit is een fundamentele kwestie inzake de interpretatie van de kwatummechanica. Zie hiervoor ook hier en hier

\\edit: extra (Nederlandse) links: klik en klik

De golffunctie is een basisbegrip in de kwantummechanica: het bevat alle informatie van een deeltje. Als we de totale golffunctie kennen, weten we alles van het deeltje. De amplitude van de golffunctie geeft fysisch de waarschijnlijkheidsdichtheid weer: een hele reeks posities en impulsen zijn mogelijk, ieder met hun eigen waarschijnlijkheid. Een bekende interpretatie is dat bij een meting (gedaan door de mens) de golffunctie "ineenstort" tot één scherpe piek, en dat dát hetgeen is wat je meet (met zogenaamd, tijdens een infinitesimaal tijdsinterval, waarschijnlijkheid 1).
Dank je, dat maakt de zaak voor me al iets duidelijker... Hopelijk vinden de toekomstige lezers van de roman die zich vragen stellen ook de weg naar dit forum!

Re: Tweede vraag van de vertaalster

Geplaatst: ma 21 jan 2008, 00:56
door Jan van de Velde
Sta me toe te zeggen dat het me een enge roman lijkt..... :D

Re: Tweede vraag van de vertaalster

Geplaatst: ma 21 jan 2008, 09:52
door hildejacobs
Sta me toe te zeggen dat het me een enge roman lijkt..... :D


Voor iemand die vindt dat Murphy een optimist was, zal het wel meevallen...

Eerlijk: het is een spannende roman (thriller), een filosofische roman (over vrije wil, waarneming, e.d.), én een vaak zeer poëtisch boek. Hij komt in het Nederlands uit ergens kort voor de zomer, ik kan hem alleen maar aanraden, zeker aan iemand die belangstelling heeft voor fysica.