door Johan2 » do 30 mar 2006, 11:51
In Nicea werd een Concilie gehouden in ca.325,dus tijdens Constantinus I,ik loop dus niet achter maar refereer naar het voorroomskatholieke tijdperk Johan2!
Sorry, misverstandje, oktagon. Ik doelde niet op voor- of achterlopen, maar refereerde aan de geloofsbelijdenis van Nicea i.v.m. de betekenis van het woord
katholiek. Op wikipedia b.v. kun je de hele tekst vinden (
http://nl.wikipedia.org/wiki/Geloofsbel ... _van_Nicea), in Grieks en Latijn, alsmede de RK en de protestantse vertaling. Daarbij gaat het om de zin over het geloof in
unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam, wat in de RK traditie wordt vertaald met
de éne, heilige, katholieke en apostolische Kerk en in de protestantse raditie met
een heilige, algemene en apostolische kerk.
Katholiek wordt dus met
algemeen vertaald.(*) Het woord katholiek is een verbastering en samenvatting van kathholon ton kosmon (gr) = over de hele, de algemene en openbare wereld.(**) Het is een eigenschap van de kerk. Noemt men een individu
katholiek, dan kan men óf aansluiten bij die betekenis, dus dat individu als gericht op de hele wereld en niet op de eigen groep beschouwen, óf aansluiten bij de
huidige betekenis van
behorend tot de RK kerk. Daar je Jezus' katholiek zijn in je eerste posting afzette tegen o.a. reformatorisch Christendom, laadde je toch sterk de verdenking op je vooral aan dat laatste te denken, zoals trouwens ook de RK kerk zelf dat doet:
*) Uiteraard is de intentie van de RK vertaling wel degelijk op de
eigen kerk gericht;. Om dit misverstand te voorkomen wordt in de protestantse traditie niet alleen het woord
katholiek doorgaans vertaald, maar spreekt men ook liever van
een dan van
de algemene kerk.
**)PS: de vertaling
universeel is dus op zich niet onjuist, maar wel als je dat doet in de zin van
homo universalis, zoals je leek te doen en zoals in ieder geval Ger het opvatte.
[quote]In Nicea werd een Concilie gehouden in ca.325,dus tijdens Constantinus I,ik loop dus niet achter maar refereer naar het voorroomskatholieke tijdperk Johan2![/quote]Sorry, misverstandje, oktagon. Ik doelde niet op voor- of achterlopen, maar refereerde aan de geloofsbelijdenis van Nicea i.v.m. de betekenis van het woord [i]katholiek[/i]. Op wikipedia b.v. kun je de hele tekst vinden (http://nl.wikipedia.org/wiki/Geloofsbelijdenis_van_Nicea), in Grieks en Latijn, alsmede de RK en de protestantse vertaling. Daarbij gaat het om de zin over het geloof in [i]unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam[/i], wat in de RK traditie wordt vertaald met [i][u]de[/u] éne, heilige, [u]katholieke[/u] en apostolische Kerk[/i] en in de protestantse raditie met [i][u]een[/u] heilige, [u]algemene[/u] en apostolische kerk[/i]. [i]Katholiek[/i] wordt dus met [i]algemeen[/i] vertaald.(*) Het woord katholiek is een verbastering en samenvatting van kathholon ton kosmon (gr) = over de hele, de algemene en openbare wereld.(**) Het is een eigenschap van de kerk. Noemt men een individu [i]katholiek[/i], dan kan men óf aansluiten bij die betekenis, dus dat individu als gericht op de hele wereld en niet op de eigen groep beschouwen, óf aansluiten bij de [u]huidige[/u] betekenis van [i]behorend tot de [u]RK[/u] kerk[/i]. Daar je Jezus' katholiek zijn in je eerste posting afzette tegen o.a. reformatorisch Christendom, laadde je toch sterk de verdenking op je vooral aan dat laatste te denken, zoals trouwens ook de RK kerk zelf dat doet:
*) Uiteraard is de intentie van de RK vertaling wel degelijk op de [i]eigen[/i] kerk gericht;. Om dit misverstand te voorkomen wordt in de protestantse traditie niet alleen het woord [i]katholiek[/i] doorgaans vertaald, maar spreekt men ook liever van [i]een[/i] dan van [i]de[/i] algemene kerk.
**)PS: de vertaling [i]universeel[/i] is dus op zich niet onjuist, maar wel als je dat doet in de zin van [i]homo universalis[/i], zoals je leek te doen en zoals in ieder geval Ger het opvatte.