Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter

Plaats een reactie

Je mail wordt niet openbaar getoond. Het wordt enkel gebruik voor contact of notificatie vanuit het beheer.

🗨️ Wat vind jij? Stel direct je vraag of geef je mening – zonder registratie. Je reactie zet het topic weer bovenaan bij 'Laatste posts' en trekt snel nieuwe reacties aan🔥. Mocht je als vaste bezoeker willen reageren, dan kun je je ook registreren.

Bevestig dat je geen robot bent door de volgende vragen te beantwoorden.

Noor heeft 10 knikkers. Ze verliest er 4 in het gras. Hoeveel heeft ze er nog?

Antwoord: (vul een getal in)

Er zitten 5 vogels op een hek. Twee vliegen weg. Hoeveel blijven er zitten?

Antwoord: (vul een getal in)

Weergave uitklappen Voorafgaande berichten: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Phys » zo 14 sep 2008, 13:42

Dat weet ik, maar zo erg is dat niet.
Dat is wel erg, in die zin dat het off-topic is. Daarom:

Discussie over de logica van de vervoeging van quoten, deleten e.d. afgesplitst naar hier

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Klintersaas » za 13 sep 2008, 23:57

We dwalen af.
Dat weet ik, maar zo erg is dat niet.
Laten we hier geen discussie gaan voeren over de logica van bepaalde spellingsvoorschriften en -regels (open daarvoor gerust een apart topic, al is het al vaker elder besproken).
Splits het anders gerust af.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Phys » za 13 sep 2008, 18:03

We dwalen af. Laten we hier geen discussie gaan voeren over de logica van bepaalde spellingsvoorschriften en -regels (open daarvoor gerust een apart topic, al is het al vaker elder besproken). Dit topic gaat over 'quoten'. En wat mij betreft is alles daarover wel al gezegd.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Benm » vr 12 sep 2008, 12:18

The Oxford schijnt nogal de nadruk te leggen op het feit dat het een estimated price is
Volgens mij klopt dat ook wel in het gangbare zakelijke gebruik. Een 'quote' is meestal een prijsindicatie, zeg maar niet niet-bindende offerte uit de heup geschoten. Je kunt dat vervolgens formaliseren tot een offerte. In hoeverre die offerte vervolgens bindend is hangt natuurlijk af van de verder gestelde voorwaarden, dat verschilt per geval.

ik heb gequote ?
Die vorm kan nooit goed zijn. Als het een Engels werkwoord is, geldt normaalgezien ge+stam+d/t, in dit geval dus "ik heb gequotet".
Nu heb ik niets met puur taalgebruik of al te correcte spelling, maar ik vind "ik heb gequote" wel fraai. Het klinkt heel wenselijk als "ik heb gekwoot", en wat dat betreft sluit het in ieder geval een beetje aan bij hoe je het in spreektaal zou verwoorden.

Of het dan ook "ik quotte" moet worden voor het equivalent van "ik citeerde"? Elk wat wils :D

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door ypsilon » vr 12 sep 2008, 11:15

ik heb gequote ?
Die vorm kan nooit goed zijn. Als het een Engels werkwoord is, geldt normaalgezien ge+stam+d/t, in dit geval dus "ik heb gequotet". E.Desart gaf echter al aan wat Van Dale zegt:
quo·ten (niet: qu·oten) overgank. werkw.; quootte; h. gequoot

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door JoolzZ » vr 12 sep 2008, 08:43

ik quote

jij quote

hij quote

wij quoten

jullie quoten

zij quoten

ik heb gequote ?

ik quootte ?

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Kiwiwoman » do 11 sep 2008, 00:28

Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?
Yep, inderdaad, :D

Bedankt, E.Desart!

Wordt vervolgd als ik het boek gekocht heb!

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door E.Desart » di 09 sep 2008, 17:33

Dat zou iets zijn als een Waals woordenboek, denk ik...
:D Ik was de smiley vergeten.

De achterliggende (onuitgesproken) bedoeling van mijn vraag was:

1) een grapje, maar

2) ernstiger: dat het verschil tussen een geschatte en bindende prijs wel degelijk belangrijk is (ook juridisch) en de vraag wat betekenen deze begrippen lokaal?

.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door ypsilon » di 09 sep 2008, 16:33

Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?
Dat zou iets zijn als een Waals woordenboek, denk ik...

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door E.Desart » di 09 sep 2008, 15:07

Cambridge:

Is slechts de gerelateerde betekenis (zijn er meer):

http://dictionary.cambridge.org/define.asp...1&dict=CALD

Hier is geen referentie naar estimated

Dit lijkt mij een belangrijk verschil in interpretatie en juridische waarde/impact van betrokken begrippen.

Bestaat er zo iets als een Kiwi Dictionary?

.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door E.Desart » di 09 sep 2008, 10:26

Oxford

http://www.askoxford.com/concise_oed/quotation?view=uk

quotation

4 a formal statement of the estimated cost of a job or service.

http://www.askoxford.com/results/?view=dev...er=score%2Cname

quote

4 give someone (an estimated price).

The Oxford schijnt nogal de nadruk te leggen op het feit dat het een estimated price is ( :D in 't Engels: you cover your ass)

.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door E.Desart » di 09 sep 2008, 09:34

Als wij een klant een offerte maken, wordt dat hier een Quotation genoemd.
Helpt dit? Van de Webster (ik geraakte in de Oxford niet binnen). Dit blijkt te kloppen .... (zowel quotation als quote)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/quotation

http://www.merriam-webster.com/dictionary/commodity

http://www.merriam-webster.com/dictionary/quote

Een quotation is ook in het Engels een juist woord voor quote (aanhaling, citaat)

.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Kiwiwoman » di 09 sep 2008, 00:45

Misschien off topic, misschien ook niet: ik woon in Nieuw-Zeeland en heb een bedrijf in gordijnen.

Als wij een klant een offerte maken, wordt dat hier een Quotation genoemd. Een Quote in het kort. Het heeft even geduurd, voordat wij hieraan gewend waren.

Is er iemand op dit forum, die hier een verklaring voor heeft? (Er worden ook wel vragen over het Engels gesteld?)

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door E.Desart » ma 08 sep 2008, 23:42

Hurm,

Ik wat dingetjes nagekeken.

Het is wel duidelijk dat de on-line versie een zeer gecomprimeerde versie is.

Lijkt mij ook logisch of niemand koopt hun elektronische of gedrukte versie meer van hun boeken.

Vergelijk mijn bovenstaande tekst inzake quoteren met de on-line versie:

quoteren on-line

quo·te·ren -teerde, h gequoteerd naar evenredigheid verdelen

Zelfs voor de eerste betekenis is de volledige Van Dale een stuk uitgebreider.

Re: Is 'quoten' nu eigenlijk correct Nederlands?

door Hurm » ma 08 sep 2008, 22:26

In de online-versie staat die tweede betekenis inderdaad niet vermeld. Dan is dat bij dezen weer opgehelderd :D