Zo'n ding heet een hovercraft.
Komen is venire, vinden, aantreffen, ontdekken is invenire. Invenire vertaal je niet als komen.
Of ook: vinden, aantreffen?
wat amor betreft heb je gelijk, maar betekent invenire niet komen?In fysics I trust schreef:Amor is onderwerp, dus geen ablatief.
Eerder:
Quo est amor, invenis fidem.
Denk ik.
In fysics I trust schreef:Neen, carpe solitudinem.
(accusatief)
-vivo meam vitamCinneke schreef:Hallo!
Ik ben voor een tattoo opzoek naar de tekst:
Ik leef mijn eigen leven, of iets in die trand!
en
Luctor et emergo betekend dat: ik worstel en kom boven?