'Tijd stop nooit en soms hebben we de neiging om dat feit te vergeten.'
Dat lijkt mij een wat te specifieke, te gedetailleerde zin om in een korte Latijnse zin te zetten.
Ik neem aan, dat je met deze zin een bedoeling hebt, iets in de zin van 'vergeet niet dat de tijd doortikt' of 'beidt uw tijd' of 'geniet van het moment' of 'het leven is kort' of iets dergelijks.
Dan zijn er een aantal bekende Latijnse zinnetjes die mogelijk weergeven wat je bedoelt (met een vrije vertaling):
Tempus fugit: De tijd vliegt (vliedt heen)
Carpe diem: Pluk de dag (hedonistisch: Geniet van het moment)
Vita brevis: Het leven is kort
Aetate fruere, mobili cursu fugit: Geniet van het leven, het is zo vluchtig. (citaat van Seneca)
Memento mori: Bedenk dat u sterfelijk bent, meer letterlijk: Gedenk te sterven
Je zou ook kunnen combineren, bijvoorbeeld:
Vita brevis carpe diem
Tempus fugit carpe diem
Vita brevis, tempus fugit
Memento mori carpe diem
Tempus fugit, carpe diem et memento mori