Moderator: Rhiannon
Mee eens, maar toch is het moeilijk om consequent te zijn. Zit nu een Engelstalig boek te redigeren (vandaar dat ik zoveel tijd hier zit te verkloten, tot diep in de nacht) waarin ik The Hague, Brussels en Copenhagen laat staan, maar Brunswick vervang door Braunschweig, omdat geen niet engelstalige hond anders snapt waar het over gaat.PeterPan schreef:Niet gek doen. Als je Peking zou schrijven zoals een Pekinger (pekinees?) het zegt, dan klinkt het niet als Peking en nog minder als Bejing.
Seoel heette tijdens het wk ineens soul of zoiets. Nou, volgens mij moet het iets daar tussenin zijn.
Laat de Amerikaan maar "The Hague" zeggen, dan kan ik hem ook verstaan.
En Auschwitz moet dan zeker weer Oświęcim worden. Moesten de Fransen bijvoorbeeld ooit Antwerpen bombarderen, zou ik het ook niet zo fijn vinden dat de hele wereld over Anvers spreekt.Ik ben er overigens voor dat plaats-en landnamen in de eigen landtaal zouden moeten worden gehandhaafd,dus Paris en geen Parijs,
Berlin en geen Berlijn
London en geen Londen
France en geen Frankrijk Deutschland en geen Germany,Allemagne,etc
Nederland bevat de twee provincies Noord en Zuid Holland plus nog tien andere.Ik vroeg me onlangs af hoe komt dat onze noorderburen (de meesten onder jullie ) voor hun land zowel Holland als Nederland gebruiken.
Je logo spreekt boekdelen!
Nog erger in het Nederlands:albert davinci schreef:Geen idee over de achtergrond. Ik weet wel dat de zuiderburen veel meer Holland gebruiken dan wij. Wellicht dat wij het hebben overgenomen van jullie.
Ik vermoed dat de opsplitsing en het feit dat Holland toen al het economische machtscentrum van Nederland was er iets mee te maken zullen hebben.
Erger nog is het in het Engels; The Netherlands.
Probeer een Americaan of een Engelsman maar eens uit te leggen dat het allang niet meer the Netherlands is maar dat het sinds enige eeuwen Neterland is. Blijkbaar hebben we er niet zo moeilijk over gedaan en hun onvoldoende gecorrigeerd. Het is wel grappig.