De laatste tijd hoor ik regelmatig op radio en TV dat er weer 2000 troepen naar een oorlogsgebied gestuurd worden. Voor zover ik weet (en volgens Van Dale ook) is een troep o.a. een groep militairen. Is het woord "troep" een begrip dat langzamerhand een andere betekenis krijgt voor soldaten of manschappen?
Inderdaad is een troep een groep millitairen. Ik denk dat het het nederlandse equivalent is van een peloton wat toch een heel wat duidelijker woord is naar mijn mening.
Het lijkt mij eerder een slechte taalbeheersing van de journalist die dat schrijft, op zich niet erg als je niet boven jouw stand probeert te praten.
Of gebruik moeilijke woorden goed als je het dan toch niet kan laten of zeg gewoon 2000 soldaten.
Het doel van taal is nog altijd om een boodschap over te brengen. Interessant doen dat moet je maar doen door te presteren in een sport of een kunst.
Beide bovenstaande verklaringen zijn min of meer juist. Onder troops verstond men oorspronkelijk (1882) de kleinste eenheid bij de cavalerie in de VS. te vergelijken met een peloton. Echter ook voor zover ik heb kunnen nagaan wordt troops toch gedefineerd als een (collectieve) groep militairen (in uniform). Maar ik zie dat ook in Engelstalige krantenkoppen gesproken word over 3000 troops, waar ze 3000 manschappen bedoelen. Ach... taal verandert en de maatschappij; met het toenemend aantal vrouwen in het leger zal het op den duur ook wel "mensschappen" worden.