La France m'a intéressée, zou ik zeggen: het onderwerp is vrouwelijk.
Het onderwerp is "La France" en dat is inderdaad vrouwelijk hier, maar het is volgens mij (vrij zeker zelfs) van geen tel, ik zou moest ik een vrouw zijn ook schrijven : "Le Danemark m'a intéressée." Mijn punt is dat het participe passé zich niet met het onderwerp moet "accorderen".
En het is "s'interesser à", dus steeds à... als je zegt "je me suis intéressé EN France", zeg je eigenlijk: Ik interesseer me IN Frankrijk (m.a.w. als je ergens anders bent interesseer je je niet).
Je denkt dus ook dat het niet correct is. In een van de teksten (denk van Jan) stond dat immers, daarom dat ik het zeg
Ik durf toch even opmerken dat dit misschien volgens mij ook toch een beetje huiswerk laten maken was. HAVO 4 is vergelijkbaar met ASO4 als ik het goed zie, en als je al vier jaar Frans hebt gehad, vind ik het raar dat je tekst er zo uitziet, sommige van die dingen in die tekst zijn immers zowel in het Frans als in het Nederlands raar qua woordvolgorde.
PS: Jep, das Lucy
Leuk, moet ik trouwens na mijn examens eindelijk eens uitkijken, die reeks.