Ik probeerde het niet alleen, ik deed het ook:Wat Phys probeert te zeggen is dat dit een onzinnig argument is.
Wat een onzinnige argumenten.
Maar bedankt voor de verduidelijking.
Dit leuke verhaal gaat niet op, want quark is de correcte spelling zowel in het Nederlands als het Engels. quantum daarentegen is Engels, hetgeen in het Nederlands kwantum is.Schwartz schreef:Is het dan ook kwantumrekenaar i.p.v. kwantumcomputer????
De kwantumrekenaar werkt met kwabits.
Wat te doen met quark: Kwark????
Ook in zure kwark zitten kwarks...
Ik heb een vertaald boek van Leon lederman en daarin staat:
quantum-mechanica en quarks.
Moet men Up-quark vertalen als bovenkwark?
De bottom-quark als achterkwark?
De strange-quark als vreemdekwark.
Ik zie het al voor me bij een presentatie:
'Dames en heren: ik ga praten over het vreemdekwark...'
Volgens mij wordt er dan gelachen in de zaal...
Als Leon Lederman de officiële spelling zou hanteren, staat in zijn boek:
kwantummechanica en quarks.