Met alle respect voor TD, want ik weet het ook niet:
Voelt niet lekker.De cursus is geüpdatet.
Moderator: Rhiannon
Voelt niet lekker.De cursus is geüpdatet.
de gequotete zin
gadverde gequotete zin....
niet ge-quo-te-te als je dat bedoeld, maar onzinnig genoeg gewoon ge-quo-te volgens die link.hoe spreek je dat uit?
De uitspraak is ook logisch naar mijn idee.\\edit: de uitspraak is inderdaad wat minder logisch vergeleken met de spelling; maar de reden is duidelijk.
Nou, dat vind ik niet.Erik Leppen schreef:"gequotete" --> "gekwote"
Dat is net als bij "hij racete" --> "reeste"
I know, dat was juist mijn punt. Dat er zeker wel enige logica achter zit, i.t.t. wat Jan beweert.Erik Leppen schreef:De uitspraak is ook logisch naar mijn idee.
"Quote" --> "kwoot"
En dus
"ge - quote - te" --> " ge - kwoot - te"
en dus
"gequotete" --> "gekwote"
Dat is net als bij "hij racete" --> "reeste"
Ik wist het wel, maar elegant ziet het er volgens mij ook niet uit.Jan van de Velde schreef:Met alle respect voor TD, want ik weet het ook niet:
Voelt niet lekker.
Bespaar je dan al die moeite en houd het bij de synoniemen "citeren" of "aanhalen", zou ik zeggen. Op die manier is het woord 'quoten' helemaal niet nodig. "Actualiseren" voor "updaten" lijkt me ook niet zo slecht.Tja, voor "updaten" zou je "actualiseren" kunnen gebruiken in dat geval... Misschien is het ook zo gek nog niet om het engels leenwoord "quote" te vernederlandsen tot "kwoot", dan kunnen we gewoon van de "gekwote" zin spreken. Of vinden jullie dat erover?