Daar het ging op een uitspraak op de Belgische televisie, leek het me logisch dat de Belgische waarde van het woord hier belangrijk is.Waar haal je vandaan dat straf ook gedurfd/gewaagd betekent?
Moderator: Rhiannon
Daar het ging op een uitspraak op de Belgische televisie, leek het me logisch dat de Belgische waarde van het woord hier belangrijk is.Waar haal je vandaan dat straf ook gedurfd/gewaagd betekent?
Dat ligt aardig in de buurt. Het is mijn eigen interpretatie, maar ik ben er vrij zeker van dat veel Belgen het zou zouden opvatten. Als je even googelt op "straffe uitspraak" kom je bijvoorbeeld dit tegen: uit een van onze kwaliteitskranten, en in de context zeker op te vatten als "boude uitspraak".straf (bn.)
[Belg., inf.] (van uitingen) kras
En zelfs in het Vlaams parlement wordt de term gehanteerd:,,Straffe uitspraak over cordon sanitair verbergt eigen zwakte''
ANTWERPEN
Het waait in Hoboken. De uitspraken van Agalev-lijsttrekker Jef Van Meensel over het cordon sanitaire lokken er veel reactie uit. ,,We moeten met iedereen kunnen praten'', zei Van Meensel eerst. Nu klinkt dat al heel anders. ,,We moeten in dialoog gaan met de kiezer van het Vlaams Blok, bedoelde ik.''
(bron: De Standaard)
(Jos Stassen op de plenaire vergadering van 16 december '97)Op zijn Vlaams gezegd : 'Awel
merci' ; ik vind het een straffe uitspraak te poneren
dat 2 miljard frank mooi meegenomen is. Ik begrijp
niet dat iemand zoiets kan zeggen en dat een meerderheid
van het Vlaams Parlement deze maatregel
zal goedkeuren.
Ik kom nergens gedurfd of gewaagd tegen. Ook bij de omschrijving van gedurfd of gewaagd wordt het woord straf niet genoemd...kras2 (bn.)
1 (van oude mensen) vitaal
2 (van onstoffelijke zaken) krachtig => straf
En bedankt . Ik heb me overigens in één van de vorige posts ook ingedekt op dit vlak.Dat begrijp ik, maar je moet natuurlijk rekening houden met het feit dat de Van Dale ook niet alles kan bevatten, taal is een dynamisch gegeven, een woordenboek, hoe vaak ook bijgewerkt, blijft statisch. Woordenboeken houden vaak ook geen rekening met de evaluatieve betekenis van woorden. Taal is geen exacte wetenschap, één bron (de Van Dale) is dan ook geen bron.
Ik kan het niet méér met je eens zijn, let's pop the question!Maar ik denk dat we ondertussen voer hebben voor een aparte discussie: wat is het juistheidscriterium voor taalgebruik?
Thnx for looking that up.PS: muggenziften inderdaad met tussen-n volgens het groene boekje
Ok, ik ken kleine Robbie niet...PPS: In vergelijking met bijvoorbeeld de Petit Robert voor de Franse taal, is de Van Dale trouwens van iets mindere kwaliteit, maar dat is een kwestie van smaak natuurlijk.
Het is hét standaardwoordenboek Frans, te vergelijken met Van Dale Hedendaags Nederlands. Hier is de officiële site van Le Robert te vinden.Ok, ik ken kleine Robbie niet...
Ik beperk me in de opsomming hieronder tot de Nederlandse taal.Maar ik denk dat we ondertussen voer hebben voor een aparte discussie: wat is het juistheidscriterium voor taalgebruik?