Ik weet eigenlijk niets maar ik weet tenminste dat ik niet weet (Socrates)
mijn vertaling was
Actually I know nothing but at least I know that i do not know.
Is die vertaling (gramaticaal) juist?
Mvg
Iwerke
Moderator: Rhiannon
Dáárop geeft google hits genoeg. Maar op dat eerste zinsdeel niet. Echter, als je dan bijvoorbeeld googlet met "I know nothing" socrates valt op dat je vormen met mogelijke vertalingen van 'eigenlijk' niet tegenkomt.Socrates is reported as being brilliant at asking questions
about concepts, definitions, and philosophical positions, but as having
been reluctant to give any clear answers himself: I know that I do not know is
one of the famous sayings attributed to him.
Nee, het ging me er zuiver om of Socrates zoiets gezegd of het zo bedoeld zou hebben. Want het gebruik ervan in die zin suggereert dat ánderen juist niet weten dat ze niet weten. Dat geeft nogal een ondertoon:(ivm "tenminste") Hoezo, doel je hierop? Lijkt me hier goed gebruikt: "in ieder geval" (al is het een beetje tricky)
Socrates was het erover eens dat zogenaamde kennis in feite ijdelheid was en illusie. Allicht stond hij op het punt gewoon een sofist te worden onder de sofisten. Maar dan treedt een kentering op: geroepen, volgens de legende, tot het orakel van Delphi, confronteert hij zich aldaar met de spreuk 'Gnoothi seautón' ('leer jezelf kennen'), en krijgt te horen dat hij wannneer hij dat doet en enkel luistert naar zijn 'inwendige stem', de meest wijze van alle mensen is. Hij gaat dus geen professioneel leraar of spreker worden, want hij heeft geen expertise te koop. Integendeel, hij gaat de expertise van de anderen bevragen en doorprikken. Overal gaat hij de straat op, met de mensen (ook vaklui en intellectuelen, die zogenaamd over speciale kennis beschikten) praten en hen ondervragen. Zo toont hij hen tot hun ontsteltenis dat hun kennis op drijfzand is gebouwd, want zij kunnen niet uitleggen wat de grondbegrippen ervan betekenen, noch wat zij er uiteindelijk mee op het oog hebben. Ze weten dus in feite niet ( wat ze zeggen, wat ze doen). Dan zegt Socrates: welnu, ik weet eigenlijk niets, maar ik weet tenminste dat ik niet weet ( de 'wijze onwetendheid' van de filosoof).