Revelation schreef:Het grootste probleem met vertalen naar het Oud-Grieks is de naamvallen en de tijden. De meeste websites die ik heb gezien, kunnen alleen de nominativus aan, dus dan moet je zelf nog alles vervoegen.
Wat je dus eigenlijk wilt, is een woordenboek Nederlands-Grieks en een grammaticaboek zoals Kleine Griekse Grammatica om op te zoeken welke rijtjes je moet gebruiken. Het woordenboek helpt door declinaties aan te geven.
Geachte main moderator,
In mijn (veel) jongere jaren heb ik latijn gehad (6 jaar) en heb steeds gevonden dat die studie een geweldige hulp was om inzicht te krijgen hoe andere talen in elkaar zitten.
Mag ik me veroorloven een vraag te stellen bij de combinatie
nominativus en
vervoegen in de eerste zin. In het Belgisch onderwijs werd van
vervoeging alleen gesproken in verband met
werkwoorden. De nominatief hoorde bij de
verbuigingen (declinaties) van zelfstandige naamwoorden, adjectieven en nog enkele soorten woorden maar niet bij werkwoorden.
Ik hoop maar dat het Belgisch systeem niet verschilt van de benamingen die in Nederland gebruikt worden want anders heeft mjn vraag helemaal geen zin