Forumregels
(Middelbare) school-achtige vragen naar het forum "Huiswerk en Practica" a.u.b.
Zie eerst de Huiswerkbijsluiter
gerard1938
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: wo 29 apr 2009, 14:38

Vertaling onvindbaar

Wie weet het Engelse, Duitse en Franse woord voor (kegel)uitslag ?
Gebruikersavatar
Phys
Artikelen: 0
Berichten: 7.556
Lid geworden op: za 23 sep 2006, 19:43

Re: Vertaling onvindbaar

Bedoel je dit met kegeluitslag?

Afbeelding

('unrolling a cone', zie ook hier)

'De kegeluitslag' is dan 'the unrolling of a cone'.

hier vond ik "flattened-out cone"
Never express yourself more clearly than you think.

- Niels Bohr -
gerard1938
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: wo 29 apr 2009, 14:38

Re: Vertaling onvindbaar

Ja, precies en bedankt voor je reactie.

Waar ik ook zocht, de vertaling van het woord uitslag had nergens iets wiskundigs.

Zelfs Wiki liet 't afweten en vadertje vanDale schoot het kennelijk op het laatste moment te binnen dat het niet alleen resultaat of pukkels hoefde zijn.

In 't Engels had het iets met 'produce' of zo te maken herinner ik me vaag.

In ieder geval was er wel één term voor.
Gebruikersavatar
Phys
Artikelen: 0
Berichten: 7.556
Lid geworden op: za 23 sep 2006, 19:43

Re: Vertaling onvindbaar

Hmm...maar met dit antwoord ben je dus niet tevreden? Volgens mij is "kegeluitslag = unrolling of a cone" wel correct. Uiteraard werkt dit niet voor bijvoorbeeld een kubusuitslag (dan valt er niets te 'rollen'). Ik ben benieuwd of er in het Engels een algemeen woord voor 'uitslag' in deze betekenis bestaat.
Never express yourself more clearly than you think.

- Niels Bohr -
Gebruikersavatar
anusthesist
Artikelen: 0
Berichten: 6.058
Lid geworden op: za 05 jul 2008, 19:35

Re: Vertaling onvindbaar

Uiteraard werkt dit niet voor bijvoorbeeld een kubusuitslag (dan valt er niets te 'rollen'). Ik ben benieuwd of er in het Engels een algemeen woord voor 'uitslag' in deze betekenis bestaat.


to unfold cq unfoldment?
That which can be asserted without evidence can be dismissed without evidence.
Gebruikersavatar
mathfreak
Pluimdrager
Artikelen: 0
Berichten: 3.505
Lid geworden op: zo 28 dec 2008, 16:22

Re: Vertaling onvindbaar

De Engelse vertaling is development, dus daaruit kun je meteen ook de Franse vertaling afleiden. De Duitse vertaling is Abwicklung.
"Mathematics is a gigantic intellectual construction, very difficult, if not impossible, to view in its entirety." Armand Borel
Gebruikersavatar
Phys
Artikelen: 0
Berichten: 7.556
Lid geworden op: za 23 sep 2006, 19:43

Re: Vertaling onvindbaar

De Engelse vertaling is development
Ik zie het ;)
Never express yourself more clearly than you think.

- Niels Bohr -
gerard1938
Artikelen: 0
Berichten: 3
Lid geworden op: wo 29 apr 2009, 14:38

Re: Vertaling onvindbaar

De Engelse vertaling is development, dus daaruit kun je meteen ook de Franse vertaling afleiden. De Duitse vertaling is Abwicklung.


Thank you, je te remercie, recht vielen Dank, harstikke bedankt, dát was het !

En ik maar piekeren over produce..production...

Het klokje had ik, maar de klepel hè. Enfin, het bekende verhaal.

Bedankt, 'k ga verder met vertalen.

Vriendelijke groet vanuit een zonovergoten Diemen.

Gerard

Terug naar “Taalkunde”