lexa444 schreef:Beide worden vertaald als snelheid, wat is nu de juiste Nederlandse benaming voor beide? Zit er een verschil in in het Nederlands, hoe moet je anders weten over welke van de 2 het gaat?
Er is geen juistere Nederlandse vertaling dan snelheid, afgezien van de combinatiewoorden
snelheidsgrootte en
snelheidsvector. Een veelgebruikt Nederlands schoolboek, systematische natuurkunde, bevatte altijd een paragraaf over het onderscheid in het Engels tussen speed en velocity. Ze hanteerden in die paragraaf de Engelse termen; in het Nederlands moest de context duidelijk maken wat er bedoeld wordt. Die paragraaf is onlangs als onnodige Engelse ballast overboord gegooid in de nieuwe editie van het boek. Een enkel ander schoolboek, Stevin -voorheen Scoop-, kiest er in het kader van het onderscheid speed/velocity voor om de term speed te vertalen met
vaart, maar buiten dat boek is die specifieke vertaling onbekend.
Ik vraag me af of Engelse natuurkundigen het onderscheid consequent volhouden. Bijvoorbeeld in de statistische mechanica over de snelheid van gasmolekulen:
- snelheidsverdeling = speed distribution; maar velocity distribution zeggen ze ook, meen ik me te herinneren, waarbij velocity alleen positieve waarden heeft (d.w.z. velocity = speed).
- gemiddelde snelheid = mean speed; maar mean velocity zeggen ze ook, dacht ik, waarbij mean velocity niet nul is (d.w.z. velocity = speed)
- rms snelheid = rms speed; rms velocity ook, maar dat is niet verrassend omdat velocity2 = speed2.
In de Engelse wiki over de snelheidsverdeling van Maxwell-Boltzmann staat nadrukkelijk dat speed de grootte van de snelheidsvector is, blijkbaar zijn ze in ook de statische mechanica in principe wel consequent.
Hoe zit het in andere talen? Duitse en Franse natuurkunde hebben volgens mij geen aparte termen voor velocity en speed, daar moet je speed met een woordcombinatie aanduiden die overeenkomt met onze woordcombinatie 'grootte van de snelheid'. In het Duits is het Geschwindigkeit en Betrag der Geschwindigkeit; in het Frans vitesse en module de vitesse (of hoe zeg je dat eigenlijk in het Frans?). Dan is het Engels de afwijking.