"Hun doen dat" klinkt mij net zo lelijk in de oren als "Hij heb..." of "Wij benne".
Vreselijk!!!!
Moderator: Rhiannon
Elke fout klinkt Vreselijk!!!!"Hun doen dat" klinkt mij net zo lelijk in de oren als "Hij heb..." of "Wij benne".
Alleen als de vervoeging van werkwoorden naar getal geheel zou wegvallen. Iets dat ik eigenlijk nog niet zo heel snel zie gebeuren. "Wij loop"? Ik hoop het nietHet is duidelijk, want "zij" is multi-interpretabel.
Allereerst is 'hun' wél een persoonlijk voornaamwoord. Samengevat:Maar ik vind het ook niet mooi, maar dat kan ook zijn omdat ik hun niet als persoonlijk voornaamwoord wil herkennen. Net zoals ik "ik geef hun mijn boek" ook lelijk vind en vind dat het "hen" moet zijn.
Het wegvallen van werkwoordsvervoeging gaat overigens wel gebeuren, in de Randstad hoor je het al. Kijk bijvoorbeeld maar naar het Engels (wat in veel grammaticale veranderingen sterk voorloopt op het Nederlands): alleen de derde persoon enkelvoud krijgt nog een -s.Alleen als de vervoeging van werkwoorden naar getal geheel zou wegvallen. Iets dat ik eigenlijk nog niet zo heel snel zie gebeuren. "Wij loop"? Ik hoop het niet icon_eek.gif
En ik betwijfel of er nog veel mensen die 'hun' sterk afkeuren. Misschien onder de hogeropgeleiden, maar in mijn omgeving kijken de mensen je soms écht vreemd aan als je 'zij' zegt (en er zijn er zelfs bij die denken je te moeten verbeteren: 'je bedoelt "hun doen dat"'). Toen ik een tijdje geleden aan mijn bijlesleerlingen het stelsel van persoonlijke voornaamwoorden uitlegde kwam de vraag waar 'hun' in dit rijtje thuishoorde dan ook onmiddellijk .Maar, alle redenatie ten spijt, ik vind het gewoon absoluut niet lekker klinken. En eigenlijk denk ik dat er voldoende mensen zijn die het ook niet mooi vinden zodat het voorlopig nog wel correct blijft om "zij" te gebruiken, ook nadat gebruik van "hun" correct wordt verklaard.
Klein toevoeginkje:Meewerkend voorwerp: hun, 'Ik geef hun een boek'
Ha, dat voorbeeld haal ik ook graag aan. Mijn leraar op 't middelbaar schreef die zin eens op het bord, en toegegeven, velen in de klas zouden 't zó gezegd hebben, hoewel benne steeds meer in onbruik raakt.Stormbeest schreef:Wat dacht je van deze:
"Hun benne beterder als ons."
Iemand heeft ooit eens gezegd dat je dat wel eens hoort in noordwest-Nederland. Zeg dat eens tegen een willekeurige Vlaming. Grote kans dat hij niet eens begrijpt wat het betekent.
In de standaardtaal geldt gij als archaïsch. Zelf zie ik geen probleem in gij, zeker niet in Vlaamse context. 't Is spijtig dat Vlaamse onderwijzers zich zo tegen gij verzetten.ad1956 schreef:Wij kregen vroeger op school op onze kop als wij ''Gij'' tegen de meester zeiden.
Toch is dat een hogere vorm dan ''U''
De beleefdheidsvorm is eerst in de schrijftaal ontstaan. Hier werd Uw Edele, afgekort UE, gebruikt om een hogergeplaatste aan te spreken. Uit dit UE ontstond U, soms ook Uwé, dat tot de spreektaal doordrong. Dat dit U oorspronkelijk een afkorting van een derde persoon (immers Uw Edele) is, zien we nog aan de bijbehorende persoonsvorm: u heeft, u kan, u zal. Vroeger kwam ook u is voor, en het reflexief is zich. Tegenwoordig komt een verbuiging volgens de tweede persoon als nevenvorm voor, dus u kunt, u bent, u hebt u vergist.Eigenlijk is ''U'' een historische taalfout van Hollanders die niet begrepen hadden dat ''U'' geen aanspreekvorm was en zij verwarden dit en de vermoedelijk met de bezittelijke vorm ''uw''.
''Meester Gij hebt uw potlood op mijn lessenaar laten liggen''
Een leesfout zou ik het niet noemen, eerder een regelmatige klankverschuiving, die zelfs in bepaalde delen van West-Vlaanderen heeft gewerkt. Daar zegt men ji i.p.v. gij."Jij'' is ook zo'n Hollandse vergissing welke voortgekomen is uit een leesfout van Gij. De "G" werd voor 'n ''J'' aangezien.
Dit moet je toch eens uitleggen. Zullie lijkt mij afkomstig van zij-lieden, dus zij-meervoud. Hullie zou dan komen van heur-lieden, haar-lieden. Vergelijk ook gelle (< gij-lieden) en ulle (u-lieden).'Hullie' is wel een logische naamval van 'Jullie', maar 'Zullie' is erg fout en waarschijnlijk een foute naamval van 'Zij'.
Om 't in schoon Vlaams te zeggen: ziejever in pakskes. De Hollanders, Brabanders, Vlamingen en Limburgers stammen af van de Franken. In het oosten van Nederland leven de afstammelingen van de Saksen, in het noorden de Friezen. De behoefte het Belgische volk als afstammelingen van de Belgae te zien was een 19e eeuwse uitwas. Keltische genen zijn overigens wel in België teruggevonden, maar dan met name in Limburg.In het zuid-nederlands bestaat hun en hen niet. Dit verschil in taalgevoel tussen west- en zuid- Nederland, is vermoedelijk te verklaren door de verschillende historische afkomst van deze 2 groepen. Autochtone West Nederlanders stammen af overwegend van de Saksen en de Zuidelijke Nederlanders, inclusief de Nederlands sprekende Belgen en m.u.v. de Limburgers, stammen overwegend af van de Kelten. (in de bijbel genoemd de Galaten).
Neen. Wat is "zuiver"? Het ABN is de standaardtaal, dus in wezen het zuiverst.Het zuidelijk Nederlands is in veel opzichten veel zuiverder dan het ABN.
Dit is in het ABN toch ook zo...Een g is daar stemhebbend in tegenstelling tot een ch. Een v is ook stemhebbend in tegenstelling tot een f.
Een Z is stemhebbend en een S is dat niet.
Dit heeft men ook nooit tot ABN willen verheffen. Een s of f op plekken waar z en v horen is ook in Nederland geen ABN. Wel komt 't voor in de kustdialecten, dus ook in het Hollands. Dit is trouwens een conservatisme: het Oergermaans had oorspronkelijk geen z of v, deze klanken zijn pas later in het zuiden van het taalgebied ontwikkeld.Wanneer je als zuidelijk Nederlander dan de westerlingen hoort roggelen, van een Z een stemloze S hoort maken, van een F een V en geen onderscheid maakt in de uitspraak van een G en een ch, dan snap je niet hoe men ooit hun taalgebruik tot ABN heeft willen verheffen, want dat klinkt van geen kanten.
Ja. Geen Nederlander die zo praat.''Moche froeh in de ochend, sullen hier en daar enkele veesten che-orchaniseerd wojden fooj Hahuh Majesteit de Konerin.''
Dat zie ik nog niet zo snel gebeuren. Hullie komt overigens in dialecten tot ver in het noorden van Nederland voor, dus moest dit hullie nog een breekijzer worden, dan zullen we heel Nederland bij België moeten voegen. Dat is al eens eerder misgegaan.Dus gun de Brabanders nu hun 'Hullie' want anders scheiden zij zich uit schaamte voor hun taal zodalijk nog af van Holland, om samen met de Belgen een nieuw zuidelijk Nederland te gaan vormen.
Een leesfout zou ik het niet noemen, eerder een regelmatige klankverschuiving, die zelfs in bepaalde delen van West-Vlaanderen heeft gewerkt. Daar zegt men ji i.p.v. gij.
Goh, de precieze grenzen ken ik niet. Ik geloof dat j-vormen als joen (voor "jouw") in een vrij groot gebied voorkomen. Iets beperkter is dan het gebied waar ji enclitisch voorkomt, dus kujje voor "kun je". Echt vol gebruik van je, ji zou ik zelf aan de kust zoeken. Zouden ze dat in Oostende niet al doen?Welke delen van West-Vlaanderen? Ik heb het nog nooit gehoord, iedereen zegt hier "hie", of, in tussentaal: "hij" (aangezien de g een h wordt, ook in de tussentaal van West-Vlaanderen).
Inderdaad schoon! Ik neem aan dat "je" als bezittelijk voornaamwoord wordt gevonden in het minimaal gebied dat alleen maar twee genera kennen. Ik denk dat -je meer verspreid is dan de rest, en dat het zich vooral gedraagt op precies dezelfde manier als -de.Plaas schreef:Goh, de precieze grenzen ken ik niet. Ik geloof dat j-vormen als joen (voor "jouw") in een vrij groot gebied voorkomen. Iets beperkter is dan het gebied waar ji enclitisch voorkomt, dus kujje voor "kun je". Echt vol gebruik van je, ji zou ik zelf aan de kust zoeken. Zouden ze dat in Oostende niet al doen?
Toch mooi, die variatie binnen het Westvlaams
Ik heb altijd gedacht dat ze hun mislukking om het in te voeren spijtig vinden, en zich daarom zo tegen "gij" verzettenIn de standaardtaal geldt gij als archaïsch. Zelf zie ik geen probleem in gij, zeker niet in Vlaamse context. 't Is spijtig dat Vlaamse onderwijzers zich zo tegen gij verzetten.
Om 't in schoon Vlaams te zeggen: ziejever in pakskes
En als ge naar de grammatica kijkt? Hoe groot is de huidige Franse invloed, volgens u (ik bedoel niet de oude leenwoorden die uit de dialecten naar de bovengewestelijke omgangstaal belanden)?Als je met "zuiver" bedoelt: het minst door buitenlandse talen beïnvloedt, besef dan dat de Vlaamse omgangstaal zeer sterk door het Frans is beïnvloed en dat veel constructies letterlijke vertalingen uit het Frans zijn. In het Nederlandse Nederland is dit veel minder het geval.
Op dit moment gaat er van het Frans denk ik niet zo'n sterke invloed meer uit, hoewel de taal in bepaalde milieus nog wel van invloed zal zijn, en zeker ook in het Nederlands van Brusselaars. De invloed die het Frans in het verleden op de Vlaamse omgangstaal heeft gehad is echter niet zo gemakkelijk weg te denken. Interferenties met het Frans zijn er legio:En als ge naar de grammatica kijkt? Hoe groot is de huidige Franse invloed, volgens u (ik bedoel niet de oude leenwoorden die uit de dialecten naar de bovengewestelijke omgangstaal belanden)?