Hebben de vaktermen uit de categorie-theorie ook gangbare Nederlandse namen? Ik spreek ook als het over wetenschap gaat bij voorkeur Nederlands, maar als binnen een bepaald gebied Nederlandse woorden nauwelijks gebruikt worden heeft dat weinig zin. Vandaar mijn vraag.
Je zou over links- en rechtsinverse kunnen spreken, maar dat is amper Nederlandser dan retractie en sectie. Veel echt Nederlandse woorden vallen er niet te rapen, vrees ik. De meeste woorden zijn afkooksels van het Latijn die in de meeste talen ongeveer hetzelfde zijn. Soms kan je eens succes hebben als het jargon in het Engels een 'gewoon' woord is. Zo hebben de landbouwtermen hun ingang gemaakt in de wiskunde bij schoof (sheaf), staak (stalk), kiem (germ). Inderdaad hebben we wel een eigen wiskundige woordenschat in het Nederlands waar we misschien trots op mogen zijn, maar dat zijn meestal oudere termen en veel ervan hebben we te danken aan Simon Stevin. Categorietheorie moet nog 100 worden en zal dus meer onderhevig zijn aan een internationalere woordenschat. Veel handboeken over categorietheorie zullen er trouwens in het Nederlands niet te vinden zijn, denk ik.