Stephaan schreef:@ AnneGirl wil ik toch vragen of ze in verband met "brein/breinen, brain/brains" het onderscheid maakt tussen het Engelse meervoud dat over de brains van één persoon kan gaan en anderzijds het meervoud van brein, dat bij mijn weten toch altijd op meer dan één persoon slaat bvb : Men heeft aan de beste breinen (ook wel de beste koppen) van het land gevraagd dat probleem op te lossen.
Ik denk dat men in het Nederlands hersenen wel mag vervangen door brein maar niet door breinen. In het Engels wel brain of brains.
ja hoor, je hebt gelijk. ik zie het verschil ook wel hoor, alleen wilde ik de vergelijking van de woorden brein en brain maken, omdat die zo op elkaar lijken. waar het eigenlijk om ging was dat er in het engels en nederlands dus allebei enkelvoud en meervoud van de woorden bestaat, namenlijk hersen/hersenen en brain/brains. het woord brein slaat ook meer op een intelligent mens dan op de hersenen zelf.